戀愛時代(2011年李昇基演唱歌曲)

戀愛時代(2011年李昇基演唱歌曲)

《戀愛時代》是韓國歌手李昇基的一首歌曲,由李昇基、Ra.D作詞、作曲,由Go Hyung-suk、Ra.D編曲,並由Ra.D擔任Rap,演員韓孝周擔任旁白。《戀愛時代》是李昇基第五張專輯《Tonight》的先行曲,於2011年10月14日發行。

李昇基憑藉《戀愛時代》和《是朋友啊》於2012年1月獲得了第21屆首爾歌謠大賞本賞和韓流人氣賞,以及第1屆Gaon Chart K-Pop大獎音源部門年度歌手賞(10月)。

2012年3月7日,日文版《戀愛時代》和《是朋友啊》在日本發行,日文版《戀愛時代》由演員仲里依紗擔任旁白,MV由演員朴信惠朱相昱出演。日文版《戀愛時代》發行當日創下1萬8642張的銷量,奪得了當天的公信榜單曲銷量冠軍。

基本介紹

  • 中文名稱:戀愛時代
  • 外文名稱:연애시대,戀愛時代
  • 所屬專輯:《Tonight》(韓國),《戀愛時代》(日本)
  • 歌曲時長:04:33
  • 發行時間:韓國:2011年10月14日,日本:2012年3月7日
  • 歌曲原唱李昇基,Ra.D(Rap),韓孝周(韓語旁白),仲里依紗(日語旁白)
  • 填詞:李昇基 ,Ra.D 
  • 譜曲:李昇基 ,Ra.D 
  • 編曲:Go Hyung-suk ,Ra.D 
  • 音樂風格:流行,Ballad
  • 歌曲語言:韓語
創作背景,歌詞,韓文歌詞,中文歌詞,日文歌詞,歌曲鑑賞,獲獎情況,重要演出,

創作背景

《戀愛時代》是李昇基第一次挑戰自己作詞作曲,但李昇基創作該曲只用了20分鐘。原來當時他正在日本活動。行程結束後回到旅館,旅途寂寥,有感而發,就寫出年輕男子對愛情的嚮往和追求愛情路上的躊躇與苦悶。原本李無意將這首歌曲公諸於世,但是因為專輯向前輩邀歌因故未遂,就決定親自出馬推出創作。歌曲中的對白並得到因合作韓劇《燦爛的遺產》而成為好友的演員韓孝周相助出演。

歌詞

韓文歌詞

언제나 거침없던 내가 조금씩 눈치를 보고 있어
겉으론 관심 없는 척 차가운 도시의 남자인척
애써 외면하고 낯설은 말투로 널 만나왔어
영화가 아니잖아 그 드라마의 그 남자가 아니잖아
이제 더 이상 내 맘과 다르게 널 대할 순 없어
네가 좋아 솔직한 내 맘 들어봐 줄래
우리 연애할까?
나 오랫동안 솔로여서 연애가 서툴지 모르지만
네 전 남자친구보다 네가 만난 모든 남자보다
가장 널 사랑할게
우리 연애할까?
Narr.) 저기요...
네?
아 되게 미인이시네요.
고맙습니다.
혹시 전화번호...
네?
저 전화번호...
크게 말씀하세요.
전화기좀 쓸 수 있을까요?
내가 머뭇거리는 동안 너에게 쏟아지는 다른 남자들의
관심 가득한 눈빛 친절한 태도 난 정말 미치겠어
애써 외면할까 생각도 했지만 no 그럴 순 없어
남자가 아니잖아 이렇게 허무하게 돌아선다면
이제 더 이상 내 맘과 다르게 널 대할 순 없어
네가 좋아 솔직한 내 맘 들어봐 줄래
우리 연애할까?
나 오랫동안 솔로여서 연애가 서툴지 모르지만
네 전 남자친구보다 네가 만난 모든 남자보다
가장 널 사랑할게
우리 연애할까?
Narr.) 왜요?
또 무슨 할말있어요?
예 제가 진짜 할말이 있는데요
뭔데요?
아 저기 우리 사... 사... 우리 연...연...
우리 연애하자구요?
우리 연애할까?
나 오랫동안 솔로여서 연애가 서툴지 모르지만
네 전 남자친구보다 네가 만난 모든 남자보다
가장 널 사랑할게
우리 키스할까?
I love you 이런 달콤한 말
매일 해주고 싶은데 나 용기 있는 남자 되어.
꼭 너를 가지고 싶은데 내 곁에 있어줄래
Rap) 시간이 없거나 내 눈이 높아진 것만은 아닌 거 같아
오랫동안 홀로 누군지도 모를 한 여자의 포로가 될 날을
기다려 왔어 지금 그게 너라고 말하고 있어
아까 했던 얘기 한 번 더 해도 될까
우리 키스할까?
I love you 이런 달콤한 말
매일 해주고 싶은데 나 용기 있는 남자 되어.
꼭 너를 가지고 싶은데 내 곁에 있어줄래
우리 연애할까?

中文歌詞

總是很大方的我現在也漸漸變得看你的眼色
在你身邊裝作毫不關心的都市男人
跟你見面的時候費勁心思裝作無視你用陌生的話語
這並不是電影啊,也不是這個電視劇里的這個男人啊
現在再也不想不用我的真心和你對話
試著聽聽我喜歡你的心好么
我們戀愛吧
我雖然單身很久已經對戀愛生疏了
但比你的男友比你遇到的所有男人
都愛你
我們戀愛吧
(旁白)
李昇基:那個……
韓孝周:嗯?
李昇基:啊,真的是美人啊
韓孝周:謝謝
李昇基:或許,電話號碼是……
韓孝周:嗯?
李昇基:那個,電話號碼……
韓孝周:請大聲一點
李昇基:電話能借我一下嗎?
在我猶豫的這段時間
那些男人傾注在你身上充滿熱情的眼神
讓我快要瘋了
費勁心思想要無視卻NO
不會這樣了
這不是男人
不想再這樣虛度光陰
再也不想不用我的真心和你對話了
試著聽聽我喜歡你的心好嗎
我們戀愛吧
我雖然單身很久已經對戀愛生疏了
但比你的前男友比你遇到的所有男人
都愛你
我們戀愛吧
(旁白)
韓孝周:怎么了?又有什麼話想說嗎?
李昇基:是的……我真的有話想說
韓孝周:嗯……是什麼呢?
李昇基:那個,我們交……交……不是,我們戀……戀……
韓孝周:我們戀愛嗎?
我們戀愛吧
我雖然單身很久已經對戀愛生疏了
但會比你前男友更愛你
我們kiss好嗎
想每天都對你說I love you
我成為有勇氣的男人
一定要在我身邊好嗎
(Rap)
並不是因為我沒有時間或眼光太高
這是很久都獨自一人
成為一個女人的俘虜的我對你說的話
剛才說話的話再說一遍好嗎
我們kiss好嗎
想成為每天都能對你說I love you
這樣有勇氣的男人
想要擁有你
在我身邊好么
我們戀愛吧

日文歌詞

目を合わせないで関心のないフリ
ご機嫌いかが?
キミの気配感じて意識しちゃうのは
どうして?
格好つけたり気取ったところで
らしくないし
想像通り 上手くいかないもんだろう
だけどね
もうこれ以上 自分の気持ち 背けないよ
正直に キミが好きなんだよ ねぇ
戀をしよう
不器用な戀とキミは笑うかもしれない
でも仆はきっと 他の誰よりもずっと
一番キミを愛するよ
す、すみません
はい?
あ、すごく綺麗ですね
ありがとうございます
もしよければ電話番號を
え?
あの…攜帯電話の…
もっと大きな聲で言ってもらえますか?
攜帯…… お借りできますか?
躊躇する仆を差し置いて言い寄る
他の男たちの 親しげな態度に
本當に仆はどうにかなっちゃいそう
敢えて無視しよ…とか思ったけど
No!したくないし
男らしくない 知らん振りはできない
Believe My Heart
もうこれ以上 自分の気持ち
背けないよ
正直に キミが好きなんだよ ねぇ
戀をしよう
不器用な戀とキミは笑うかもしれない
でも仆はきっと 他の誰よりもずっと
一番キミを愛するよ
なんですか? まだ 何か?
はい あのー、
本當は伝えたいことがあるんです…
うーん、何ですか?
あ、仆たち つき…
えーっと 仆たち 戀 戀人に、、
私たち、戀をしようってこと?
戀をしよう
不器用な戀とキミは笑うかもしれない
でも仆はきっと 他の誰よりもずっと
愛してるんだ
ねぇ キスしよう I love you
キミに好きと毎日言うから
そのために仆はもっと 勇気を出すよ
ずっとそばにいてほしい
戀をしよう

歌曲鑑賞

《戀愛時代》用戲劇化的編曲表現出了陷入愛情中的男子激動的心情。並且曾經在SBS電視劇《燦爛的遺產》中一起合作的李昇基韓孝周也展示了二人不變的友情,韓孝周用可愛的聲音參與了旁白部分,也為歌曲增色不少。

獲獎情況

日期頒獎禮獎項
2012-01-19
本賞
High1人氣賞
2012-01-22
音源部門年度歌手賞(10月)

重要演出

  • 2011-12-29 2011SBS歌謠大戰 演唱《Tonight》、《戀愛時代》(Feat.允兒
  • 2011-12-30 2011KBS歌謠大祝祭 演唱《戀愛時代》
  • 2012-01-19 第21屆首爾歌謠大賞 演唱《是朋友啊》、《戀愛時代》
  • 2012-11-01 KPOP Collection In Okinawa 演唱《戀愛時代》(Feat. 朴信惠)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們