惜余春·急雨收春

《惜余春·急雨收春》是北宋詞人賀鑄創作的一首詞。詞的上闋寫遊子惜春思歸,先寫春歸之景,再抒遊子之情;下闋轉入懷人,描摹了一個憑欄遠眺的場景,感嘆夫妻老矣,卻“江南渭北”,天各一方。全詞語意精警,字句凝練,情真意切。

基本介紹

  • 作品名稱:惜余春·急雨收春
  • 創作年代:北宋
  • 作品體裁:詞
  • 作者:賀鑄
  • 作品出處:《全宋詞
詞作原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

詞作原文

惜余春
急雨收春,斜風約水,浮紅漲綠魚文起。年年遊子惜余春,春歸不解招遊子
留恨城隅,關情紙尾。闌乾長對西曛倚。鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里

注釋譯文

詞句注釋

①惜余春:詞牌名,作者自名,本調為踏莎行,因詞中有“年年遊子惜余春”故名。
②收:結束,停止。
③約:阻止,攔擋。
④魚文:魚紋,像魚鱗一樣的波紋。
⑤遊子:離家在外漫遊、求官或求學的人。
⑥解:懂得,明白。
⑦隅(yú):角落。
⑧關情:激動感情,牽扯情懷。紙尾:書面文字紹尾處,常署名或寫年月日等。
⑨曛(xūn):日落時的餘光。
⑩渭北:渭水以北。江南、渭北,用來表達對遠方親人的思念之情。

白話譯文

一陣急雨即將收束春光,斜吹的春風仿佛在約束春水。水面上浮著飄落的花瓣,上漲的綠水皺起了漣漪。魚兒嬉戲而產生一圈圈的波紋,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄歸去。
自從在城隅處分手,我們都留下了無窮的幽怨,你在來信中,信末多是深情關切之語,我也經常在夕陽西下時,獨自倚欄遠眺,面對著昏黃的落暉。老夫老妻,本應廝守一起卻要天各一方。

創作背景

此詞為寄內之作,大約作於北宋紹聖五年(1098),作者時年四十六、七,在江夏寶泉監任上,與髮妻趙夫人長年分離。詞人創作了此詞來抒發分離之苦和遊子思歸之情,並傾訴對趙夫人的關切。

作品鑑賞

整體賞析

遊子天涯,惜春恨別,原本是詩詞中寫得熟濫的題材,但賀鑄此作語意精警,字句凝練,仍不乏新鮮之感。
起三句,繳足題面中“余春”二字,愛惜之情,亦於言外發之。枝頭繁花,乃春天之象徵,而“急雨”摧花,掃盡春艷,故言“收春”。“收”字極煉,一如天公與人作對,不肯讓春色長駐人間,稍加炫示,便遣“急雨”追還。“急雨”之來,“斜風”與俱。雨添池波,風遏逝水,故池水溶溶,新波“漲綠”。加以落英繽紛,漂流水上,泛泛“浮紅”,點綴碧瀾。而群魚嬉戲於漲池之中,你爭我奪,唼喋花瓣,掀動一圈圈波紋。意境幽美。“浮紅漲綠魚文起”七字是極經意之筆,非深情留戀“余春”之人不能如此細膩地觀察“余春”景物並傳神地將它寫出,蓋一旦浮紅盡沉池底,那可真正是“枝中水上春並歸”(梁簡文帝《江南曲》),欲“惜”無從了。詞人眼中筆下的“魚文”也透漏了他感情深處的漣漪。以下二句,潛藏於景語之中的惜春情緒急轉為遊宦天涯、不得歸家的苦恨。唐陳子良春晚看群公朝還人為八韻》詩:“遊子惜暮春。”詞人日“年年遊子惜余春”,加“年年”二字,給出惜春情懷的時間持續度,語氣即顯得更為沉鬱。然而其好處還不在此,須與下“春歸不解招遊子”一氣連讀,方有滋味。遊子年年惜春,可謂專情於春矣,而春天歸去時卻想不到招呼老朋友一塊兒走,實在是不夠交情。此意當從杜甫聞官軍收河南河北》詩“青春作伴好還鄉”句翻出,一以可與春天偕歸為喜,一因春天棄己獨歸而恨,皆匪夷所思,妙不可言。若究其實,則不過是詞人“貧迫於養”(宋程俱《賀公墓志銘》),離家外宦,任期未滿,不得便還而已。但這話直說出來,就不成其為詩。宋嚴羽滄浪詩話》云:“詩有別趣,非關理也。”“年年”二句的“別趣”,正當從其不可理喻處求之。春本無知,春本無曉,如此怨春,似乎無理,然而更顯其情真意切。這也正是人們常說的無理有情之妙。
不得歸家倍思家。下闋便自然過渡到寫自己和妻子的離別與相思。“留恨”句記別。“關情”句敘別後妻子來信,信末多深情關切之語。(如《鶯鶯傳》鶯鶯與張生書末雲“千萬珍重 !春風多厲,強飯為嘉”之類。 )以上三句,一句一意,不斷更換角度,先寫離別,為二人所共;再寫相思,一寄書,一倚欄,為各人所獨:可謂面面俱到,錯落有致。十五個字竟寫出這許多內容,語言之高度濃縮,頗見鍛鍊之功。結二句,就直接語意而言是承上寫自己倚欄時的喟嘆,但兩地相思,一種情愫,從章法上來看,不妨說詞人的筆觸又轉回去兼寫雙方。李商隱《代贈》詩:“鴛鴦可羨頭俱白。”杜甫春日憶李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮雲。”詞人熔鑄唐詩,以己意出之:“鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里。”謂夫妻二人,已垂垂老矣,卻一在江南(當指江夏,即今武漢一帶,賀鑄四十六七歲時在那裡任錢官 ),一在渭北(長安在渭水北,這裡以漢唐故都借指北宋東京 ),關山千里,天各一方。二句只說離人年齡之大、分別距離之遠,此外不置一辭,詞意戛然而止,但餘味不盡。試想,少年夫妻,來日方長,一旦分攜,猶自不堪;而人瀕老境,去日苦多,百年光陰,所剩無幾,亦如“余春”,彌足珍惜,此時闊別,心情自是十分沉痛。再想,江南渭北三千里,一去誰知幾時還,城隅留恨,可見那恨該有多重。千山萬水,音問難通,一封家信,紙尾關情,可見那情該有多深。“嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸”,夕陽樓上,遊子的鄉思難以排遣。細細咀嚼,便知下闋前三句的厚度,全靠末兩句在襯托,至於這結尾本身的重拙,下語鎮紙,那就更不待言了。
賀鑄善於寫情,往往情真意切,此篇便是一例。賀鑄善於處理結處,此詞上片結處的無理而妙,下片結處的質拙含蓄,都恰到好處,蘊味無窮。

名家點評

清·陳廷焯:只就眾人所有之語運用入妙,其長處正不可及。(《詞則·大雅集》)
清·陳廷焯:起八字煉。又評“年年”二句:低回盡致。賀公詞只就眾人所有之語運用入妙。又評“鴛鴛”二句:結得淒艷。(《雲韶集》)
清·夏敬觀:“收”、“約”均煉熟。(《手批東山詞》)

作者簡介

賀鑄(1052—1125),宋代詞人。字方回,自號慶湖遺老,衛州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學強記,長於度曲,掇拾前人詩句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深於情,工於語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們