張商英寫草書

張商英寫草書

張丞相好草書而不工。當時流輩⑴皆譏笑之。丞相自若也。一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動⑵。使侄錄之。當波險處,侄罔然而止。執所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識。詬其侄曰:“汝胡不早問,致余忘之。”

基本介紹

  • 中文名:張商英寫草書
  • 屬性:古文
  • 版本數:二
原文,版本一,版本二,注釋,譯文,版本一,版本二,文言知識,道理,

原文

版本一

張丞相好草書而不公。當時流輩(1)皆譏笑之。丞相自若也。一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛舞(2)。使侄錄之。當波險⑶處,侄罔然⑷而止。執所書問曰:"此何字也?"丞相熟視⑸久之,亦不自識。詬⑹其侄曰:"汝胡⑺不早問,致余忘之。"

版本二

宋張商英,位至丞相,喜草書而不工。時人皆譏之,然自若也。一日吟詩得佳句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動。使侄錄之。侄錄至波險處,罔然而止,執所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識,詬其侄曰:“胡不早問,致予忘之。”侄自念:世上有此等“草”書者,苦矣!

注釋

(1)流輩:愛好草書的一般人。
(2)龍蛇飛動:形容寫字潦草。
(3)波險處:筆畫波折怪癖的地方。
(4)罔然:迷惘的樣子。
(5)熟視:仔細看。
(6)詬:責罵。
(8)胡:同“何”,為什麼。
(8)余:我
(9)使:讓,派
(10)執:拿著
(11)此等:這樣
(12)錄:抄,抄寫。
(13)致:以致。
(14)好:喜好,愛好。

譯文

版本一

張丞相喜歡書寫草書(草體字),但是很不工整。人們都譏笑他,他卻不以為然。一次,他忽然得到佳句,趕忙索要筆墨奮筆疾書,字非常潦草,寫滿了整張紙。他當即讓侄兒把詩句抄錄下來。侄兒抄到筆畫怪異的地方,感到迷惑不解,便停下筆來,詢問張丞相念什麼字。張丞相仔細辨認了很久,也沒認出來自己寫的是什麼字,就責罵侄兒說:“你怎么不早一點兒問我,現在我忘了。”

版本二

宋朝張商英,職位為丞相,喜歡書寫草書(草體字),但是很不工整。人們都譏笑他,他卻不以為然。一次,他忽然得到佳句,趕忙索要筆墨奮筆疾書,字非常潦草,寫滿了整張紙。他當即讓侄兒把詩句抄錄下來。侄兒抄到筆畫怪異的地方,感到迷惑不解,便停下筆來,詢問張丞相:“這是什麼字?”張丞相仔細辨認了很久,也沒認出來自己寫的是什麼字,就責罵侄兒說:“你怎么不早一點兒問我,以致我忘了。”侄子自己想:世上有這么寫“草”書的人,真是苦啊!

文言知識

胡。“胡”在文言文中與“何”、“奚”同義,相當於“為什麼”。上文“胡不早問”,意為為什麼不早說。又,“胡不食”,意為為什麼不吃;“胡不言”,意為為什麼不說話。

道理

1、寫字潦草、不規範是會誤事的。
2、犯了錯誤,不能推卸責任。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們