廣州話辨字辨讀

廣州話辨字辨讀

《廣州話辨字辨讀》是2000年香港商務印書館出版的圖書,作者是何紅年 / 翁均志。

基本介紹

  • 書名:廣州話辨字辨讀
  • 作者:何紅年                       /            翁均志
  • ISBN:9789620713262
  • 出版社:香港商務印書館
  • 出版時間:2000-1
  • 裝幀:平裝
內容介紹,圖書目錄,特點,

內容介紹

國語的發音,有明晰的規範。說國語要注意聲調和發音問題,又或要區別舌頭、舌面、平舌、翹舌等,但很少學廣州話的人會用這麼嚴謹的態度去區分音調。 於是,香港的電視台、電台,常聽到“霸勢贏日裨零”(巴西贏一比零)、“追強後盾”(最強後盾)等變調。整句聽起來,好像沒有甚麼問題,逐字去聽,走音很嚴重。
每種語言都有其特色,語言專家十之八九只批評一些廣州話的懶音,如“恒生銀行”變成了“痕身銀寒”、“廣州”變成了“港州”,絕少談到最基本的聲調。其實,聲調弄錯會變成另一個字。漢語其他方言都有此現象,但廣州話尤為嚴重。 陳寅恪先生認為,對對子是漢文字特色,學子可從茲學習虛實平仄等基本知識。廣州話的特色是聲調有九種之多。如果學廣州話而不大理會聲調,及其與國語聲母、韻母的分歧等種種問題,也有點捨本逐末。好比學英語而不理會其輕重音(stresses)的特色,會像日本人多把milk讀成mi-la-ku那樣。 有些廣州話的韻母,如“唔該”的“該”、“開門”的“開”,為國語所無(國語“該、開”韻母是ai,與廣州話的“唉”同音)。國語的j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh等聲母,亦不同廣州話任何一個聲母(j、q、x與廣州話的“知、雌、司”等字的聲母,其實並不一樣)亦是這個原因。學廣州話不能用漢語拼音字母,本書採用國際音標,學英語的人或對此有些認識,學習亦較容易。

圖書目錄

目錄
凡例
總筆畫索引表
常見的形近字
常見的誤讀字
一字多音

特點

本書特點
1注音準確、詞例豐富、旁註簡明。
2形近字,幫助分辨字形和讀音。
3誤讀字,糾正讀邊和讀形的錯誤。
4一字多音,有助分辨異義而異音的字。
5附有“總筆畫索引”,方便檢索。
6編排有序、版面清新,攜帶方便。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們