庸見詞典

庸見詞典

《庸見詞典》是2015年華東師範大學出版社出版的圖書,作者是居斯塔夫·福樓拜(GustaveFlaubert)。

基本介紹

  • 書名:庸見詞典
  • 又名:Agent see dictionary
  • 作者:居斯塔夫·福樓拜(GustaveFlaubert)
  • 譯者:施康強
  • ISBN:9787567539471
  • 定價:25.00元
  • 出版社:華東師範大學出版社
  • 出版時間:2015年9月1日
  • 裝幀:精裝
2015年華東師範大學出版社出版圖書,內容簡介,作者簡介,2010年上海譯文出版社出版圖書,內容簡介,作者簡介,

2015年華東師範大學出版社出版圖書

內容簡介

福樓拜最後的長篇小說《布瓦爾和佩居榭》的同名主人公是兩個相交莫逆的公文抄寫員。佩居榭得了一大筆遺產,兩人便辭去工作,到諾曼第鄉下買了一座農莊,自學各種學問,說了許多蠢話,遭遇不少挫折。最後他們心灰意冷,為了打發日子,重新乾起抄寫的行當。不過他們不再抄寫公文,而是記錄他們聽到的,或者讀到的,乃至在名家筆下遇到的各種廢話、蠢話。
這部小說沒有完成。人們在作家遺留的檔案中發現了沒寫出的最後兩章的大綱,其中包括一部《庸見詞典》。所謂庸見,是現成的見解,多數人的看法,老生常談。它們在多數情況下是廢話,是大實話,因為你不說別人也知道,而且有人聽了會煩;有時候它們是偏見和習非成是的謬誤。根據福樓拜留下的片斷,研究者編成這部《庸見詞典》,一般附在《布瓦爾和佩居榭》後面。詞典的範例,是以單詞或詞組為條目,然後提示聽到這個詞或詞組時應該說的話、應發表的見解、應有的反應(不是作者自撰,而是經常聽到、見到的)。
以下為一個例子,本書譯者施康強先生,並為本書精心做了許多譯註。
Abelard 阿伯拉爾
不需要對他的哲學略知一二,甚至不必知道他的著作的標題。——悄悄暗示富倍爾對他動的手術。——阿伯拉爾與愛洛伊絲的墳墓。假如有人證明那個墓是假的,那就叫喊:「您使我幻想破滅。」
譯者注
皮埃爾·阿伯拉爾(1079-1142),法國邏輯學家、道德哲學家和神學家。他在擔任巴黎聖母院議事司鐸期間愛上愛洛伊絲,引誘她,並與她秘密結婚。愛洛伊絲的叔父富倍爾命人將他閹割之後,他退居聖德尼修道院,愛洛伊絲則在別處當了修女。後來他在塞納河畔的諾尚創立帕拉克萊修道院(愛洛伊絲日後成為這家修道院的院長),自己當上另一家修道院的院長。相傳他們合葬的墓在諾尚。

作者簡介

一八二一年生於法國諾曼第地區的盧昂,一八八零年因腦溢血去世。他被認為是法國十九世紀最嚴格的文體家,寫實主義文學泰斗。生平作品有“包法利夫人”,“薩朗波”,“情感教育”,“三個故事”,及未完成的“布瓦爾和佩居榭”等作品。

2010年上海譯文出版社出版圖書

書 名: 庸見詞典
庸見詞典
出版社: 上海譯文出版社
ISBN: 9787532742172
開本: 16開
定價: 16.00元

內容簡介

《庸見詞典》是福樓拜一八七四年開始創作、卻終未完成的喜劇小說《布瓦爾和佩居榭》的一部分,作家逝世三十多年後,才經編輯整理在法國出版。它在福樓拜的創作中別具一格,不少研究作品皆談到這本傳奇小書,今為首次譯成中文。
《庸見詞典》嘲笑“資產者”的種種成見、偏見、定論,福樓拜這位力圖超越時代的創新者,早就想把當時的世態揶揄一番,今天看來,仍對人性有著辛辣的諷刺意味。
“這部詞典將是對人們贊同的一切的歷史性頌揚。我將證明多數永遠有理,少數永遠有錯。我將把偉人送給所有笨蛋去糟踐,把殉道者送到劊子手的刀下,而且用一種極端誇張的、火箭噴發一般的文體。比如說,在文學領域,我將證明——這很容易做到——平庸因為是所有人都能夠得著的,才是唯一合法的。因此需要排斥任何種類的創新,認定它是危險的、愚蠢的……對於所有可能遇到的話題,人們將能在詞典里按字母順序,找到為在社會上做一個體面的、可親的人而必須說的話。”

作者簡介

作者:(法國)居斯塔夫·福樓拜(Gustave Flaubert) 譯者:施康強
居斯塔夫·福樓拜(Gustave Flaubert)(1821-1880),法國文學家、文體家,著有長篇小說《包法利夫人》、《薩朗波》、《情感教育》和短篇小說集《三故事》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們