安陸白兆山桃花岩寄劉侍御綰

安陸白兆山桃花岩寄劉侍御綰

《安陸白兆山桃花岩寄劉侍御綰》是唐代詩人李白所寫的一首五言古詩。

基本介紹

作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作者簡介,

作品原文

安陸白兆山桃花岩寄劉侍御綰
雲臥三十年(1),好閒復愛仙。
蓬壺雖冥絕,鸞鶴心悠然(2)
歸來桃花岩,得憩雲窗眠(3)
對嶺人共語,飲潭猿相連。
時升翠微上(4),邈若羅浮巔(5)
兩岑抱東壑(6),一嶂橫西天(7)
樹雜日易隱,崖傾月難圓。
芳草換野色,飛蘿搖春煙。
入遠構石室,選幽開上田。
獨此林下意(8),杳無區中緣(9)
永辭霜台客(10),千載方來旋(11)

注釋譯文

詞句注釋

(1)雲臥:指隱居,高臥雲山之意。
(2)“蓬壺”二句:是說雖然蓬萊仙山無路可到,但我對乘鸞駕鶴的求仙之道,仍樂此不疲。蓬壺:指傳說中的蓬萊、方壺等海上仙山。鸞、鶴,是傳說中仙人坐乘的仙禽。
(3)以上六句:一作“幼采紫房談,早愛滄溟仙。心跡頗相誤,世事空徂遷。歸來丹岩曲,得憩青霞眠。”
(4)翠微:指青翠的山嶺。
(5)羅浮:山名,在今廣東東江北岸,增城、博羅等縣間。傳說羅浮山是道教的三十六洞天之一的“朱明曜真之天”。
(6)兩岑:兩座小山。山小而高日岑。
(7)嶂:如同屏障一樣的高山。
(8)林下:指隱居。
(9)杳(yǎo):遠。區中:人世間。緣:塵緣。
(10)霜台:即御史台,國家監察機關。御史台負責彈劾官員,令人生寒,故喻為霜台。霜台客,一作“繡衣客”,指劉侍御。
(11)“千載”句:用丁令威典。丁令威,遼東人,學道靈虛山,後化鶴歸遼,在城上歌曰:“有客有客丁令威,去家千年今始歸。”(見《搜神後記》卷一)末二句自比丁令威,與劉侍御辭別,歸桃花岩隱居。

白話譯文

三十年來我高臥於雲霧繚繞之中隱居,心好清淨也好仙道。
蓬萊三島雖然被東溟隔絕,我愛鸞駕鶴之心悠然不息。
歸來白兆山桃花岩桃花岩,得以靜臥雲窗睡眠。
可以與對嶺的人共語家常,猿猴從樹上相連而下飲潭水。
時時攀登到翠微峰頂,就似在羅浮山巔。
兩條小山脈擁抱東壑,一座高嶂橫垣西天。
樹木雜多可以躲避太陽照射,懸崖高傾,難以看到整個的圓圓月亮。
芳草不停的變換山野的顏色,風吹藤飛的女蘿裊裊搖著春煙。
入遠山構建石頭房子,選幽景開出墾土質最好的田地。
獨有在此林下隱居的意願,和世事隔絕。
永遠與霜台劉侍御你辭別了,千年萬載以後咱們再見吧。

創作背景

宋本題下注云:“安陸下作春歸桃花岩寄許侍御。”安陸,即今湖北安陸縣。白兆山,在安陸縣西三十里。桃花岩,在白兆山。劉侍御,名不詳。侍御,為御史台官員,負責糾察監督官吏。此詩向劉侍御訴說了他想在桃花岩隱居的出世情懷。詩中多有對偶句,是李白五古的特色。約作於開元十八年(730),隱居安陸時。

作者簡介

李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。
李白像李白像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們