如果戰爭在明天

《如果戰爭在明天》是由瓦西里.列別捷夫填詞、波科拉斯譜曲的一首音樂單曲。

基本介紹

  • 中文名稱:如果戰爭在明天
  • 外文名稱:Если завтра война…
  • 歌曲時長:3:47
  • 發行時間:1938年
  • 填詞:瓦西里.列別捷夫
  • 譜曲:波科拉斯
  • 歌曲語言:俄語
歌詞(中俄文對照),作曲背景,

歌詞(中俄文對照)

Если завтра война, если враг нападёт,
假如明天戰爭,假如敵人來襲,
Если тёмная сила нагрянет, -
假如黑暗要威脅著我們。
Как один человек, весь советский народ
全體蘇聯人民,就要萬眾一心,
За свободную Родину встанет.
為自由的祖國而奮起。
На земле, в небесах и на море
在陸地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
迴蕩著我們莊嚴的歌聲:
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Если завтра война, - всколыхнется страна
假如明天戰爭,全國動員起來,
От Кронштадта до Владивостока.
從喀琅施塔得到符拉迪沃斯托克
Всколыхнется страна, велика и сильна,
全國動員起來,凝成強大力量,
И врага разобьем мы жестоко.
毫不留情地粉碎敵人。
На земле, в небесах и на море
在陸地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
迴蕩著我們莊嚴的歌聲:
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов
那今天就要準備出發!
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Полетит самолёт, застрочит пулемёт,
看飛機在飛翔,看機槍在射擊,
Загрохочут могучие танки,
威武的坦克在發出轟鳴,
И линкоры пойдут, и пехота пойдёт,
還有那戰艦,還有那步兵群,
И помчатся лихие тачанки.
和賓士著的機槍車。
На земле, в небесах и на море
在陸地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
迴蕩著我們莊嚴的歌聲:
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Мы войны не хотим, но себя защитим, -
我們不願打仗,但會保衛自己,
Оборону крепим мы недаром, -
保衛自己所擁有的一切,
И на вражьей земле мы врага разгромим
我們在陣地上打敗敵人,
Малой кровью, могучим ударом!
以年輕的熱血,以有力的痛擊!
На земле, в небесах и на море
在陸地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
迴蕩著我們莊嚴的歌聲:
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Подымайся народ, собирайся в поход!
奮起的人民,準備好出發吧!
Барабаны, сильней барабаньте!
戰鼓聲一浪強過一浪!
Музыканты, вперед! Запевалы, вперед!
聽著歌,前進吧!唱著歌,前進吧!
Нашу песню победную гряньте!
我們的歌聲多么動聽!
На земле, в небесах и на море
在陸地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
迴蕩著我們莊嚴的歌聲:
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!
Если завтра война,
假如明天戰爭,
Если завтра в поход, -
假如明天爆發,
Будь сегодня к походу готов!
那今天就要準備出發!

作曲背景

這首歌曲是1938年創作的,當時正值蘇芬戰爭期間,蘇聯軍方為了鼓舞人心而創作了這首歌曲。另外原版歌詞中有這樣的內容:“我們親愛的鐵腕的史達林和伏羅希洛夫引領我們向前進。”伏羅希洛夫是當時蘇聯的國防部長,有“第一統帥”的美譽。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們