圖蘭朵特

圖蘭朵特

《圖蘭朵特》是普契尼的最後一部歌劇。

基本介紹

  • 中文名:圖蘭朵特
  • 外文名:Turandot Te
  • 劇本:阿米尼和西莫尼根據戈奇的寓言劇
  • 作曲:〔意〕普契尼
簡介,劇本,第一幕,第二幕,

簡介

三幕歌劇,普契尼作於1924年(未完成)。這是普契尼最後一部歌劇,在完成他計畫作為該劇高潮的二重唱之前,癌症奪去了他的生命。這部作品最後一場由阿爾法諾於1926年替代完成。這部作品的腳本,由阿達米和西莫尼根據義大利劇作家戈濟的同名戲劇撰寫。
其劇情描述美麗的中國公主圖蘭朵特宣布:有三個謎語,能猜中的就可以招為女婿,猜不中就要殺頭。王子卡拉夫喬裝打扮,卻猜破了謎語。圖蘭朵特因不知卡拉夫身份,不願履行諾言。結果卡拉夫與圖蘭朵特立約,要她在第二天猜出他真實姓名,不然,就要執行諾言。公主令全北京城的老百姓不能睡覺,幫她打聽王子的名字。有人捉到了王子的父親和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自刎以示保秘密。卡拉富以藉此指責圖蘭多十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了他冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫“愛(Amora)”。
劇中最著名的唱段是卡拉夫的詠嘆調《今夜無人入睡》,是卡拉夫在要求圖蘭朵特猜其身份的那一夜所唱

劇本

首演:1926年在米蘭斯卡拉歌劇院,由托斯卡尼尼指揮
出場人物:
圖蘭多特(中國公主,女高音)
阿爾圖姆(中國皇帝,男高音)
鐵木爾(流亡的韃靼國王,男低音)
卡拉夫(鐵木爾的兒子,韃靼王子,男高音)
柳兒(韃靼國王的侍女,女高音)
平(中國大臣,男中音)
龐(中國大臣,男高音)
彭(中國大臣,男高音)
此外還有中國官員、百姓、衛兵、小和尚等人

第一幕

序曲很短。銅管陰森的聲音給人以強烈的震撼:作曲家普契尼告訴我們,這裡不是一個詳和的國家,而是充滿了殺氣的地方。你看,舞台上的景象多么可怕:高高聳立的皇宮城牆,戒備森嚴手持大刀的衛士。舞台的一側是一面閃著寒光的大銅鑼,迎面是一排木樁,上面懸掛著十幾個面目扭曲的人頭。
一群百姓簇擁在這裡,似乎在等待著什麼。終於,一位大臣走出來了,他莊嚴地宣告:
“京城裡的百姓們,仔細聽好:尊貴的公主圖蘭多特為召駙馬,頒布了謎語三條。凡有意應徵者都可前來猜謎,不過,假如他猜不著,那就要把命喪!”
人群里發出一片驚恐的聲音。可下面的話才更讓人害怕呢:
“從波斯來的王子,已經敗在公主的謎語下,即刻就要綁赴刑場。”
人群里一下子亂了,有人吵嚷著要去看殺頭,有人驚慌失措,帶著孩子趕緊往家跑,還有人為可憐的波斯王子嘆息。衛兵們用力將人們推開,打算讓開一條道。
一個老人被推倒了,他身邊的一個年輕姑娘一邊拚命扶他起來,一邊懇求周圍的人不要再擠過來,可人們就像是沒聽見似的,仍然亂擠亂涌。只見一個小伙子衝過來,幫助了老人和姑娘,當他們的目光相遇時,三個人都驚喜地喊了起來,原來,這是逃亡在外的韃靼國王和王子,那姑娘是宮廷侍女柳兒。他們在異鄉走到了一起,這真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父親,激動地說:
“親愛的爸爸,這不是做夢吧?那可惡的篡奪王位的小人,逼得我們有家不能回,可是,感謝上天,讓我們能在這裡相會。”
老國王用手捂住了兒子的嘴:
“這裡並不安全,不該暴露身份。”
站在一旁的姑娘熱淚盈眶,蒼白消瘦的臉上浮起了紅暈。老人對兒子說,這是忠實的柳兒,一路上若不是她照顧著,自己恐怕早已不在人間了。王子卡拉夫感激地握住柳兒的手,那姑娘羞澀地說:
“請不要……我只是一個卑微的家奴……”
“你為什麼這么勇敢地照顧我的父親,和他一起擔驚受怕?”
“因為……在皇宮裡,你曾經對我微笑……”
人群又喧鬧起來,他們吵吵嚷嚷地唱道:
“銅鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場! 我們的公主美貌天下無雙,可她的心冷若冰霜。 三條謎語實在難猜,卻總是有人為她瘋狂! 鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場!”
月亮升上來了,它顯得那樣悽慘,好象很不情願看見人世間的殘酷似的,總往雲後面躲。就在這慘澹的月光下,一隊小和尚從遠處的山坡走近,又漸漸走遠,他們的歌聲從那邊飄了過來:
“東邊小山崗上, 鳥兒啼聲淒涼, 春天看不見花和草, 冬天蓋滿了雪和霜。 四面八方的王孫才郎, 人人嚮往圖蘭多特公主, 她的美貌就像天仙一個樣。 春天的花兒只為她開, 秋天的明月只為她亮。”
這首歌的旋律是作曲家普契尼用中國民歌《茉莉花》改編而成的,它本來的嫵媚、柔婉全然不見了,聽上去是那樣的淒涼悲傷。
就在這遠遠傳來的歌聲里,一個臉色蒼白的年輕人被綁縛著,由士兵們押上了場。他就是年輕的波斯王子。人群中發出一片同情的唏噓聲,有人還試著為他向大臣說情,可是,一切都是不可挽回的,這是他自己選擇的死亡之路。他只能為這個可怕的地方再增添一顆人頭。
公主圖蘭多特出現在高台上。她的面龐是那樣美麗,高貴,使所有的星星都顯得暗淡無光了。可是,她的冷酷也是同樣驚人:面對將要被處死的波斯王子和跪下來求情的人們她竟然毫不為之所動。在一片懇求和咒罵聲中,她舉起了宣布行刑的手。
被押下舞台一側的波斯王子向公主發出了悽慘的呼救聲,隨後,他年輕的生命在令人毛骨悚然的銅管咆哮中結束了。
此時,只有一個人直直地站著,面對著公主,他就是韃靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已經難以自拔。老父親拉了拉他的衣服,讓他趕快離開這個地方,誰知卡拉夫對父親宣布說,他要去猜那三個迷,要去當駙馬!
這可真嚇壞了老人了,他驚呼道:“孩子,你這是羊落虎口啊!”
可是卡拉夫不顧父親的勸阻,他推開人群,想走過去敲響那面應徵的大鑼。周圍的人都勸他不要冒險,甚至站在公主身旁的三位大臣平、龐和彭(叫這么奇怪的名字,也許是劇本作者想為過於嚴肅的劇情增添一點幽默)也都勸他打消這念頭,一個說,他不願意再看見新的冤魂,另一個說,為什麼要白白犧牲自己寶貴的性命;還有一個小聲嘀咕:這個女人摘下鳳冠,和民女又有什麼兩樣。
柳兒眼含淚水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首詠嘆調:
“主人,您聽我說, 我真受不了,心如刀割! 在流放的路上,你的名字是希望, 你的名字是力量,它駐留在我的心上。 可明天就要決定我們的生死存亡, 我們將要死在流放的路途上! 他失去愛子多悲傷, 我不見你的笑容痛斷腸。 啊,重任再難擔當,多么悲傷!”
作曲家為柳兒寫的這段詠嘆調實在是感人肺腑,他把一個柔弱而又深情的姑娘的內心表現得淋漓盡致。王子卡拉夫也被她打動了,但是,他應徵的決心卻沒絲毫沒有改變。他走到柳兒面前,安慰地唱道:
“柳兒,你別悲傷。 如果我曾向你微笑, 在那過去的時光, 就為了這一笑, 可愛的姑娘請你聽我講: 或許老國王,他將在明天獨自留在這世上, 請別把他遺忘,請伴他一起流浪! 在放逐的路上減少他的悲傷, 可憐的柳兒,請你一定記牢。 你的心是多么堅貞,不屈不撓, 我向你懇求,替我照顧年老的父王!”
一曲唱完,卡拉夫推開周圍的人們,邁著大步走向那面巨大的銅鑼,重重地敲響了它。
一切都不可挽回了,在高踞於寶座上的公主圖蘭多特和堅定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的眾人面前,大幕落下了。

第二幕

現在的場景是在金碧輝煌的宮殿里。王位上坐著中國國王,他是一位長著白鬍子的面容慈善的老人。周圍是一些大臣和衛兵。其中有我們在第一幕中見到過的平、龐、彭,還有不少百姓也聚集在這裡,(其實百姓是不可能進皇宮看熱鬧的,作者分明是為了營造戲劇氣氛才這么安排)他們在等著看一場新的考試。
平、龐、彭小聲議論著:圖蘭多特公主實在是狠毒,人頭紛紛落地,國家怎能安寧!與其在這裡當個無可奈何的官,不如回老家去過安生日子。作曲家在全劇中為這三個人寫了不少帶有幽默趣味的三重唱,這對過於沉悶的氣氛是十分有效的調節。
大鼓擂響了。公主圖蘭多特和卡拉夫都來到了宮殿里,氣氛一下子變得緊張起來,人人都為這個勇敢的異鄉小伙子捏了一把汗。老國王很憐惜卡拉夫,他深知女兒的冷酷,不願意看到又一個年輕人死在她手裡,便勸卡拉夫放棄猜謎,可是卡拉夫堅決不肯。
圖蘭多特公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面這首詠嘆調:
“多年以前的深仇大恨, 牢牢紮根在我的心中。 我祖上一位不幸的公主, 是愛情使她成為男人的俘虜。 來自遠方的侵略者掠奪了京城, 帶走了她,卻留下了永久的恥辱, 她慘死在異邦,香消玉殞。 現在,報仇的時機來到, 看那些異邦公子王孫湧向京城, 妄想當駙馬與我成親, 我要他們的生命來祭祀我祖先的亡靈! 來吧,看下一個是什麼人, 竟敢饞涎我的金枝玉葉之身? 法場的刀光血影,已在我胸中沸騰, 三條謎語定叫你遁入鬼門!”
充滿了仇恨的這番話並沒有讓卡拉夫退卻,相反,他更加堅定了,他確信自己一定能贏,能改變公主冷酷的心。
於是,嚴酷的考試開始了。在一片寂靜中,公主圖蘭多特問道:
“是什麼在每天白晝死去,卻在夜晚重新誕生?”
卡拉夫幾乎不假思索,就回答道:
“是希望!是我對圖蘭多特公主的希望!”
兩位大臣打開寫著答案的黃綢,那上面的兩個大字就是“希望”。
圖蘭多特公主有些惱怒,她走近卡拉夫,逼視著他提出第二個問題:
“是什麼有如火焰般燃燒,但當你死去,它就變得冰冷?”
卡拉夫猶豫了,周圍的人們甚至包括老國王和大臣們也都為他著急,鼓勵他拿出勇氣,一定要鎮靜。卡拉夫抬起眼睛,直視公主:
“是熱血!它將溫暖你那冷酷的心!”
公主這下有點慌神了——在又一次打開的黃綢上,分明寫著“熱血”兩個字。周圍的人們興奮了,圖蘭多特氣惱地命令衛兵用皮鞭抽打那些百姓,不許他們出聲。然後,她狠狠地說出了第三個謎:
“讓你燃起烈火的冰塊是什麼?”
卡拉夫沒有回答,他低下了頭,苦苦地思索著。周圍靜得可怕。圖蘭多特幸災樂禍地說:
“怎么?異邦人?恐懼已占據了你的心,看吧,你的希望化成了灰燼!”
卡拉夫抬起頭來,看著公主那冷酷的面容,略略沉吟了一會兒,突然,他大聲地回答道:
“這最後的謎語我已猜出,答案就是你——圖蘭多特公主!”
負責打開答案的兩個大臣迅速地展開了長長的黃綢:圖蘭多特的名字赫赫在目。在場的人們都歡呼起來了,他們紛紛向卡拉夫祝賀。坐在王位上的老國王也鬆了一口氣:終於有人攻破了女兒的防線 ,不會再無休止地殺人了!
在一片熱烈的氣氛之中,公主圖蘭多特驚惶失措,她跪倒在國王面前:
“救救我,父親,別讓你的掌上明珠落入這陌生的異邦人手中!”
可是,王法是不能更改的,老國王要女兒信守諾言。圖蘭多特滿臉哀愁,當她看到卡拉夫熱情的目光時,憤怒的火焰一下子升騰起來:
“你竟敢這樣看著我!該死的異邦人,你休想得到我!”
卡拉夫回答說:
“我不會強迫你,我只要你真心愛我!”
圖蘭多特惱怒得幾乎支撐不住了,可是誰也不同情她。為她解圍的倒是獲勝者卡拉夫。只見他從容地走向圖蘭多特,溫和地說:
“你給我的三個謎,我都已猜中,現在我也給你一個謎,這才算公正。請猜一猜,我的名和姓!若在太陽升起之前,你知道了我是誰,我願引頸受死刑!”
這真是一個寬宏的決定!眾大臣和百姓們都被卡拉夫感動了。老國王對公主說:
“願菩薩保佑你,在太陽升起的時候,萬事太平!”
人們唱起讚頌的歌,在輝煌的音樂聲中,大幕徐徐合上。
夜色深沉,但京城裡並不安寧。宮廷里的大小官員們都在為卡拉夫的謎奔忙,他們四處召喚著:
“公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出異邦人的姓名!”
這疲倦的傳令聲響遍了這個京城。
韃靼王子卡拉夫在哪裡?他就在皇宮高牆外。望著滿天的星斗,他深情地唱道:
“不得睡覺!不得睡覺! 公主你也是一樣,要在冰冷的閨房, 焦急地觀望那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我的心裡,沒人知道我的姓名。 等到太陽照亮大地,親吻你時我才對 你說分明! 我會用親吻解開這個秘密, 你將會愛上我,獲得愛的甜蜜。 黑夜啊,快快消逝, 星星啊,別再閃爍, 讓黎明的曙光帶給我勝利!”
這段詠嘆調是全劇最動人的一個唱段,不僅熱情明朗,而且極好地發揮了男高音的魅力,因此歌唱家們都十分喜歡它,常常在音樂會上將它作為壓軸節目。自然,在這部歌劇中它是抒情的高潮。
黑暗裡走來了三個大臣:平、龐、彭。他們被卡拉夫的這個謎搞得精疲力竭,怨聲載道。現在,他們帶來了一群妙齡少女和許多金銀財寶,想勸說卡拉夫放棄所謂的“愛情”,遠走高飛。可是,卡拉夫寧可丟掉腦袋,也不肯離開京城半步,他堅信自己能夠取得勝利,娶公主為妻。三個大臣看美色和財寶的誘惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要讓他們這些無法向公主交差的人遭殃。最後,他們威逼起卡拉夫來,大聲喊叫說:
“你想要她,決不可能!她只會要你的命!快說吧,你這糊塗的人,到底姓甚名誰?!”
突然有人在遠處答道:
“這裡有人知道他的姓名!”
三個大臣和卡拉夫向那邊望去,卡拉夫驚呆了:探子們抓來了他的父親和柳兒!只見他們已經被拷打得遍體鱗傷,奄奄一息。卡拉夫大聲叫道:
“我根本不認識這兩個人!快放他們走!”
可是旁邊有人證明說:
“我們在白天親眼看見他們三人在一起,看上去是老相識。
不管卡拉夫怎樣否認,官員們是不可能放走那兩個人的,他們準備繼續拷問。正在這時,公主圖蘭多特駕到,雖然她帶著面紗,誰也看不清她的面容,但可以感覺出來她非常焦慮不安。現在聽說抓到了知情人,就仿佛找到了救星似的,她示意手下的大臣趕緊問訊。
老人鐵木爾被一個侍從按倒在地上,他一聲不吭,侍從高舉起手裡的鞭子,這時,柳兒掙扎著衝過去,用自己的身體護住老人,大聲說:
“不要打他,問我好了,只有我一個人知道他的姓名!”
卡拉夫和老人都大吃一驚,那幾個大臣則高興地說,太好了,我們有救了!
只見柳兒艱難地站起身來,面對著圖蘭多特冷酷的臉,一字一頓的說:
“我確實知道他的名字,但是我寧死也不會講出來!”
這話激怒了公主,她大聲命令侍從們嚴厲拷打她。柳兒滿懷深情的看了一眼卡拉夫,然後對公主說:
“打死我吧,我願意了此殘生,但決不吐露半分!”
公主十分不解:
“是什麼使你如此堅定?為什麼你願意替他人去死?”
“是愛情!”
“愛情?”
“是的,是愛情,甜美的愛情。我願為它付出一切代價,公主啊,請你賜我一死,我將感激不盡!”
公主圖蘭多特簡直不能相信會有人為了愛情寧肯丟掉性命。卡拉夫在一旁急得不知怎么辦才好,他十分憐惜柳兒,可眼看著柳兒的生命危在旦夕卻無力相救。這時,柳兒唱起了令人痛徹肺腑的詠嘆調:
“公主啊,你雖然冷若冰霜, 也將被他的熱情溶化,你會愛上他! …… 當東方出現朝霞,我將閉上疲憊的眼睛, 長眠在那九泉之下,再也看不見他!”
一曲唱畢,柳兒突然沖向一個士兵,奪過他手中的利劍,猛地刺向自己的咽喉,然後,她向卡拉夫投去最後的深情的一眼,倒在地上咽氣了。
眾人譁然。卡拉夫撲倒在柳兒的身上,大聲呼喊道:
“你為什麼要飲恨輕生,我可愛的柳兒!”
鐵木爾老淚縱橫,幾乎難以自持。他握住柳兒餘溫尚存的手,神志恍惚地唱道:
“柳兒,柳兒,快快起來,看天色已亮,讓我們打起精神。我們還要趕路,旅程還遠得很。”
一位大臣走上前去,勸慰他說:
“老人啊,請起身吧,她已經死了,不會再復生。”
老人痛苦地繼續唱道:
“柳兒,我溫順的孩子,在這漫漫的逃亡旅程,是你給了我安慰和關心。現在他們害死了你,一定會遭報應!”
周圍的人們都被柳兒的壯舉震撼了,他們小心地抬起柳兒的屍體,走下場去。鐵木爾叫著柳兒的名字,跟隨著也走遠了。
現在,天已大亮,朝霞輝映在皇宮大殿的頂上和高高的城牆上。這裡只剩下卡拉夫和公主圖蘭多特兩個人了。卡拉夫痛苦萬分,他向著一動不動的公主唱道:
“你的心殘酷冰冷,簡直就是頑石的化身。我要看看你的內心,究竟還有沒有一絲人的感情!”
他走過去,一下子撕掉了公主的面紗,這使圖蘭多特大吃一驚:
“你怎敢如此放肆,對待我公主圖蘭多特?告訴你,休想改變我一絲一毫!”
“你已經失去了靈魂,空有美麗的面容!我要把你的鳳冠霞披用腳踩進塵埃之中,我要用我火熱的親吻,狠狠地給你一個教訓!”
冷不防,圖蘭多特被卡拉夫一把攬在懷裡,讓他使勁兒吻了一下。她氣憤得大叫,但卡拉夫緊緊地抱住她不鬆手,就在掙扎中,公主的心起了變化——她第一次流下了眼淚,第一次受到了感動,這連她自己都感到不可理解:
“我這是怎么了?我該如何是好?天啊,我輸給他了!”
在她柔弱的哭泣聲中,卡拉夫喜悅地唱道:
“我就像那春天的陽光,哪怕你冷若冰霜! 你的眼睛就像花木逢春,水波盈盈閃耀著愛的光明! 啊,多么美麗,多么動人,我終於獲得了愛情!”
此時的圖蘭多特完全變了樣:往日的驕橫、冷酷都不見了蹤影,是柳兒為愛情的獻身和卡拉夫的不懈的熱情深深震撼了她,使她變成了一個真正的女人。她眼含著熱淚,她輕聲唱道(為她的歌聲伴唱的,是幕後女聲合唱隊動人的《茉莉花》旋律):
“ 啊,異邦人,自從你第一次出現在我的面前, 我就感到了從未有過的惶恐。 曾有多少人為我喪生, 我從來都是無動於衷。 可是你的眼睛卻奪走了我的靈魂,我的心! 我胸中有如小鹿在狂奔, 我已被你的熱情征服,一切驕傲都蕩然無存。 請告訴我你的姓名吧,異邦人!”
卡拉夫大聲地宣布:
“卡拉夫,韃靼王子。這就是我的秘密,我驕傲的姓名!”
公主緊緊地和卡拉夫擁抱在一起,古老的仇恨在瞬間消逝了,他們只感覺到愛,感到全身心的幸福。
最後的場景是在色彩明亮的皇宮裡。老國王高高地坐在王位上,文武百官站立兩旁,還有許多百姓聚集在這兒。作曲家用音樂營造了莊重而熱烈的氣氛,他讓嘹亮的銅管演奏《茉莉花》旋律的變體,聽上去這親切的旋律顯得極其壯麗輝煌。
身穿華麗盛裝公主圖蘭多特來了,她的身後是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父親,向他朗聲宣布說:
“尊貴的父王,這異鄉人的姓名我已經知道——”
在眾人的注視下,圖蘭多特轉過身來,指著卡拉夫說:
“他的名字,就是愛!”
整個宮殿 里一下子歡騰起來,眾人齊聲歌唱,他們讚頌愛情的偉大力量,祝願他們永遠幸福美滿,祝願國家永遠詳和富強。作曲家讓合唱隊和樂隊發出響亮飽滿的聲音,達到了全劇最輝煌的高潮。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們