善哉行·上山採薇

《善哉行·上山採薇》是魏晉南北朝時期文學家曹丕的一首樂府體詩。這首詩書寫了軍旅生活的艱辛和人生的憂愁。詩中先描寫了日常活動,以及生活環境的惡略和艱辛。然後藉此情形開始懷念家鄉和親人,表達憂愁之心。由此發出感慨“人生不過是暫時寄託於人世,何必如此憂愁呢?”最後詩人回歸現實,自己找尋生活樂趣。從此詩我們可以看到,詩人也是一個多愁善感的人,所以藉此來抒發其內心的孤獨和傷感。全詩通俗易懂,語言鮮明生動,寄託遙深。

基本介紹

  • 作品名稱:善哉行·上山採薇
  • 創作年代:魏晉
  • 作品出處:《魏文帝集
  • 作者曹丕
作品原文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

上山採薇,薄暮苦飢。
溪谷多風,霜露沾衣(1)。
野雉群雊,猿猴相追。
還望故鄉,郁何壘壘(2)。
高山有崖,林木有枝。
憂來無方,人莫之知(3)。
人生如寄,多憂何為。
今我不樂,歲月其馳(4)。
湯湯川流,中有行舟。
隨波轉薄,有似客游(5)。
策我良馬,被我輕裘。
載馳載驅,聊以忘憂(6)。

詞句注釋

(1)採薇:採集薇蕨。殷末,孤竹君二子伯夷、叔齊,反對周武王伐紂 ,曾叩馬而諫。周代殷而有天下後,他們“義不食周粟”,隱於首陽山,採薇蕨而食,及飢且死,作歌曰:“登彼西山兮,采其薇兮,以暴易暴兮,不知其非兮。神農、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸兮?於嗟徂兮,命之衰矣。遂餓死於首陽山。”後以“採薇”指歸隱。薄暮:薄薄的暮色。傍晚,太陽快落山的時候。比喻人之將老,暮年。苦飢:苦於飢餓。溪谷:有溪水的山谷。山谷;溝壑。
(2)野雉zhì:野雞。群雊gòu:成群地鳴叫。雊,雉雞叫。還望:回身眺望。環顧,四望。郁:陰鬱。憂愁,愁悶。何:多么。壘壘:山壘般。重積貌。
(3)無方:無有方向。無定。謂無所不至。之知:知之。知道。
(4)如寄:好像暫時寄居。比喻時間短促。何為:為何。為什麼,何故。乾什麼,做什麼。用於詢問。歲月:有說‘日月’。其:助詞。加強語氣。也會如此。有說‘如’。
(5)湯湯:如湯似水翻滾。水流盛大貌。廣大貌;浩茫貌。動盪。湯,通“盪”。川流:山川流水。河水。行舟:航行中的船。轉薄:迴旋停泊。薄,通“泊”。有說‘迴轉’。有似:類似;如同。客游:在外寄居或遊歷。指在外寄居或遊歷之人。
(6)策:鞭策。驅趕。被:披。輕裘:輕暖的皮衣。載……載……:一邊兒……一邊兒……。邊……邊……。聊以:權且。忘憂:忘掉國憂。

白話譯文

上山採薇卻不能吃,採到天黑仍餓肚子。雖然山谷到處有風,霜露還是把衣打濕。
雙雙野雉啼鳴親愛,隊隊猿猴追逐嬉戲。四望故鄉難以望見,滿眼山樹密密實實。
高峻山峰懸崖突兀,長大樹木舉起丫枝。我的憂愁無端而生,人們自然不能得知。
人生本是寄居世上,為何會有許多憂思?現在我不及時行樂,大好歲月便要流逝。
大江大河流淌不息,河中船隻上下飛駛,隨波逐浪或停或走,正像遊客奔波不止。
鞭打我的寶馬良駒,穿好我的皮毛服飾。驅車打馬放縱前行,憂愁忘光心寂神馳。

作品鑑賞

上山採薇,薄暮苦飢——上山去採摘薇草,天要黑了,仍然饑渴難耐。採薇:《詩經·小雅》:“採薇採薇,薇亦柔止。……憂心烈烈,載飢載渴。”詩寫戍卒征戰之苦,和本詩旨趣相同。薇,豆科植物,野生,可食。薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。薄,迫近。
溪谷多風,霜露沾衣——山澗中的風很大,霜露沾濕了我的衣服。溪谷:有流水的山谷。以上為第一解。
野雉群雊,猴猿相追——野雞成群地鳴叫著,猿猴互相追逐嬉戲。雉:野雞。雊(ɡòu):野雞鳴叫。
還望故鄉,郁何壘壘——回頭遠望故鄉,重重疊疊、鬱鬱蔥蔥的草木多么茂盛啊。郁:繁盛的樣子。壘壘:重疊的樣子。以上為第二解。
高山有崖,林木有枝——高大的山峰尚有邊際,林中的樹木尚有枝葉。此二句與《詩經·衛風·氓》“淇則有岸,隰則有泮”句意同。崖:邊際,界域。一作林。林:一作崖。
憂來無方,人莫之知——只有我的憂愁來時不定,沒有人真正地了解知道我啊。無方:無常,無定。之知:一作知之。唐·歐陽詢《藝文類聚·舟車部》:“越人擁楫而歌曰:‘今夕何夕兮,搴洲中流。今日何日兮,得與王子同舟。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”以上為第三解。
人生如寄,多憂何為——人生短暫,如同地暫存在世上,多愁善感有什麼用呢?如:一作若。寄:暫存,暫居。
今我不樂,歲月如馳——如今我抑鬱寡歡,歲月像快速奔跑一般匆匆逝去。今我不樂:《詩經·唐風·蟋蟀》:“今我不樂,日月其除。”以上為第四解。
湯湯川流,中有行舟——在急速流淌的河水中,有一隻行駛的小舟。湯湯(shānɡ):河水急流的樣子。
隨波轉薄,有似客游——它隨著波浪迴旋停泊,好似客居在外的遊子,行蹤不定。轉薄:一作轉泊,一作迴轉。轉,迴旋。薄,通泊,停泊。以上為第五解。
策我良馬,被我輕裘——我穿上輕柔的裘衣,用鞭子催動我的駿馬。策:馬鞭。此用作動詞,鞭打。被:同披,穿。裘:用毛皮製成的禦寒衣服。
載馳載驅,聊以忘憂——騎著馬飛快地賓士,暫且忘記心中的憂愁。載馳載驅:一邊鞭打馬匹,一邊賓士前進。《詩經·鄘風·載馳》:“載馳載驅,歸唁衛侯。”載,助詞。馳,車馬疾行。驅,鞭馬前進。聊:暫且。以上為第六解。
此詩借樂府舊題寫遊子思鄉之情。首句用典,借《詩經·採薇》“載飢載渴”的意象寫羈旅之苦。三至六句寫景,山谷多風、霜露沾衣、野雞群鳴、猿猴相追,詩 人以衰敗的荒涼無人襯托遊子的孤獨淒涼。回望故鄉,歷歷在目。遊子的憂愁究竟來自何方?遊子為什麼遠離故鄉呢?詩人沒有說。可是,如果我們聯繫《詩經·采 薇》抒寫戍卒征戰之苦的內容,似可以找到答案。《毛詩序》認為,《詩經·載馳》的作者是許穆夫人。今人認為這首詩抒發了愛國主義情感。詩的結句化用《詩 經·載馳》成句,據此也可見遊子羈旅他鄉還與保家衛國相關。詩含蓄蘊藉,真摯感人。

作者簡介

曹丕(187~226)三國時期魏國君主,廟號世祖(魏世祖),諡號文皇帝(魏文帝)。政治家、文學家。字子桓。沛國譙縣(今亳州譙城)人。曹操次子。自幼善騎射,好擊劍,常從曹操征戰。漢獻帝建安年間為五官中郎將、副丞相,後立為魏王世子,鎮守鄴城,常從諸生宴遊為樂。曹操去世後,曹丕繼位為丞相、魏王,不久代漢稱帝,史稱魏文帝,在位七年去世。曹丕喜好文學,八歲能著文,有異才,是建安文學的代表人物之一,有集二十三卷、《典論》五卷、《列異志》三卷,今多散失。明人編有《魏文帝集》,與曹操集曹植集合稱《三曹集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們