唐譯子不語

唐譯子不語

《唐譯子不語》摘錄了《子不語》中99篇經典文章,重新編譯,語言行文更為適合青年讀者。

基本介紹

  • 書名:《唐譯子不語》
  • 作者:(清)袁枚
  • 譯者:東土大唐
  • ISBN:978-7-5354-9578-5
  • 類別:小說
  • 頁數:240頁
  • 定價:36.80元
  • 出版社:長江文藝出版社
  • 出版時間:2017年9月18日
  • 裝幀:平裝
作者簡介:,內容簡介:,編輯推薦:,目錄:,精彩書摘:,

作者簡介:

袁枚,清錢塘人,號倉山居士、隨園主人、隨園老人等。清朝乾嘉時期代表詩人、散文家、文學評論家,倡導“性靈說”,與趙翼、蔣士銓合稱為“乾嘉三大家”,為“清代駢文八大家”之一。文筆與紀昀齊名,時稱“南袁北紀”。主要傳世著作有《小倉山房集》、《隨園詩話》、《隨園食單》、《子不語》等。
唐譯子不語
編譯作者東土大唐,作家,文字遊戲愛好者,插科打諢愛好者,各種興趣愛好者。曾為《現代快報》、搜狗字媒體等撰寫專欄,著有《我這一生都比別人跑得慢》。

內容簡介:

《子不語》是清朝著名文學家袁枚的一部短篇鬼怪故事集,得名於《論語》“子不語怪力亂神”,所以故事裡談的恰恰就是怪力亂神。原著想像奇特,語言詼諧精煉,讀來饒有趣味。同時將當時的理念和價值觀融入奇聞異談中,令後世可以從中體悟和反思。
本書摘錄了《子不語》中99篇經典文章,重新編譯,語言行文更為適合青年讀者。

編輯推薦:

1、純正的東方鬼怪故事集,加入精美原創故事插畫,圖文並茂,生動傳神。
2、精選適合當下年輕人審美的99篇文章編譯,更易讀懂。傳承中華文化之精髓,重溫怪力亂神之詭譎。
3、經典名著重新演繹,以更為鮮活更為貼近當下閱讀習慣的語言再次編譯。故事短小精煉,情節趣味素怪,結局大跌眼鏡。讓讀者在簡短的閱讀中獲得更多信息。

目錄:

自序001
卷一 004
卷二 038
卷三 065
卷四 083
卷五 107
卷六 124
卷七 147
卷八 169
卷九 182
卷一十 195
卷十一 209
卷十二 223

精彩書摘:

《鬼冒名索祭》
有個侍衛喜歡騎馬射箭,有一天在東直門追獵一隻兔子。正好有一個老翁蹲在那裡打水,馬跑得太快沒收住腳,一下子把老翁擠掉進了井裡。侍衛非常害怕,急急忙忙逃回了家裡。
當夜,他就見到這個老翁推門而入,大罵道:“你雖然無心殺我,但是見我掉到井裡,叫人來搭救的話,我尚有活的可能。你怎么忍心就這樣逃回家來呢?”侍衛無言以對。老翁於是拆門砸物,不停地鬧事。
侍衛全家跪下來求他,為他設道場。鬼說道:“這些都沒用,想安撫我,必須為我做一個神位牌,把我的名字寫在上面,每天拿豬蹄來給我享用,把我當成祖宗來祭祀,我才會饒過你們。”侍衛一一照辦,果然再也沒有鬧鬼。從此他每次經過東直門,都要繞道避開那口井。
後來有一次他跟隨聖駕,不得不經過東直門,他仍想繞道而行。總管見狀罵道:“假如皇上問你在哪兒,我怎么回答?何況光天化日之下,又有這么多人馬,你還怕什麼鬼啊?”
侍衛不得已,只能從井邊走過,赫然見那老翁就站在井邊。老翁見到侍衛,跑上前就揪著他衣服罵道:“我今天可算找著你了,前些年你的馬撞了我卻見死不救,你怎么忍心呢?”老翁邊罵邊打。侍衛嚇得趕緊哀求道:“我罪不可赦,但是老公公你已經在我家享受祭祀好幾年了,你曾經當面說過寬恕我,怎么現在又反悔了呢?”老翁一聽更加憤怒:“我還沒死,要你祭祀幹嗎!我雖然被馬撞下井去,有路過的人聽到我呼救,馬上就把我拉出來了。你憑什麼說我是鬼?”
侍衛大吃一驚,拉著老翁一起返回家中,看那神位牌上所寫的,根本就不是老翁的姓名。老翁舉著手臂又開始叫罵,還把神位牌丟掉,把供奉的食物全都推到了地上。侍衛家其他人惶恐不安,呆若木雞,不知道發生了什麼事。忽然聽到空中有一陣陣大笑聲,越傳越遠。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們