向“北極”進發

冒險隊又添新成員!多蘿西和迪克姐弟在寒假的時候來到了迪克森農場,度過他們歡樂的假期。在觀測恆星的一個穀倉里,他們姐弟結識了燕子號與亞馬遜號的船員們,他們成為了好朋友、堅定的夥伴。迪克與多蘿西加入到燕子號與亞馬遜號船員們的“北極”探險隊伍中。他們一起修繕雪屋、製作雪橇、練習滑冰、準備探險的物品,最重要的是要練習旗語與莫爾斯密碼。離出發的日子越來越近,但是,意外還是發生了。究竟我們的“北極”探險隊員們能不能順利到達“北極”?迪克與多蘿西又經歷了哪些艱險呢?燕子號與亞馬遜號船員們能否解決一切麻煩呢?

基本介紹

  • 中文名:向“北極”進發
  • 外文名:Arthur Ransome
  • 功能:練習旗語與莫爾斯密碼
  • 作者:1917年
  • 目的:製作雪橇、練習滑冰、準備探險
作者簡介,第二部分,第三部分,

作者簡介

亞瑟·蘭塞姆(Arthur Ransome,1884-1967)
卡內基文學獎獲得者,英國最著名的兒童作家之一。他出生在英國,1917年在俄國做過戰地記者,後與俄國妻子定居在英格蘭湖區,一生中有豐富的航海和探險經歷。他於1929年至1947年之間在湖區創作了“燕子號與亞馬遜號”兒童探險系列小說,講述了幾位小主人公在學校放假期間航行探險的12個故事。燕子號與亞馬遜號系列是英國歷史上最好的兒童小說,基於真實的人物原型和事件而來,探險地點都有據可考,它以其活靈活現的人物形象和真實詳細的探險過程在英國享有盛名,讓亞瑟·蘭塞姆躋身於英國最好的兒童作家隊伍中,並於1936年獲得英國卡內基文學大獎。這套作品被翻譯成多種語言,傳播到世界各地,甚至改拍成電影,在世界範圍內有廣泛而深遠的影響
第一部分
他們已經在半睡半醒中躺了一陣,聽見樓下庭院裡種種奇怪的聲音,它們與家鄉的街道上轟隆隆的車輛有所不同。他們聽見豬哼哼哼,母雞咯咯咯,鴨子嘎嘎嘎,還有一隻公鵝的嘶嘶威脅,以及奶牛們的哞哞叫喚和奶汁擠入桶中時規則的細流聲響。眼下被迪克森太太一叫就真正地清醒過來,於是他們趕緊起床,開始互相串門兒,想從不同的兩扇窗戶看看同一方向的景致——農場一角、矮矮的石牆、大門以及門外遠處的順著湖邊斜坡向下伸展的田野、一個樹林植被覆蓋著的島嶼,放眼望過去就是湖對岸有些樹木的山崗子邊緣,再遠一點就是正被殘雪覆蓋並在第一縷陽光照耀下熠熠生輝的山頂。“壺裡要結冰了,”迪克森太太說,“我給你們每個人帶來了一罐熱水。一早就受凍,這可沒有必要。”
  • 第一章 陌生者們(1)
  • 第一章 陌生者們(2)
  • 第一章 陌生者們(3)
  • 第一章 陌生者們(4)
  • 第一章 陌生者們(5)
  • 第一章 陌生者們(6)
  • 第一章 陌生者們(7)
  • 第一章 陌生者們(8)
  • 第二章 向火星發信號(1)
  • 第二章 向火星發信號(2)
  • 第二章 向火星發信號(3)
  • 第二章 向火星發信號(4)
  • 第二章 向火星發信號(5)
  • 第二章 向火星發信號(6)
  • 第二章 向火星發信號(7)
  • 第三章 不再是陌生人了(1)
  • 第三章 不再是陌生人了(2)
  • 第三章 不再是陌生人了(3)
  • 第三章 不再是陌生人了(4)
  • 第三章 不再是陌生人了(5)
  • 第三章 不再是陌生人了(6)
  • 第四章 雪屋(1)
  • 第四章 雪屋(2)
  • 第四章 雪屋(3)
  • 第四章 雪屋(4)
  • 第四章 雪屋(5)
  • 第四章 雪屋(6)
  • 第四章 雪屋(7)
  • 第四章 雪屋(8)

第二部分

“可我們想看的還有上百萬個其他的東西呢,”多蘿西說,“我們樣樣都想看呢。” “跟你們母親小時候沒有兩樣哩。”迪克森太太說,“好,愛看多少就看多少!但是十二點半開飯,要想吃的話,最好準時過來。” 吃完早飯,他們穿上外套,走進院子轉上一圈,把躺在床上時聽見的一切都參觀個遍。牛奶沒有了,不過他們碰到了老農塞拉斯,他捧著一大捆紅蕨,正在穿過庭院向牛棚走去。狗狗羅伊邊跑邊朝他們吠了幾聲,但是馬上就停下來搖起了尾巴。 “它這是表示,假如咱們不接近的話,那它接下來怎么辦。”多蘿西說。
  • 第五章 溜冰與字母表(1)
  • 第五章 溜冰與字母表(2)
  • 第五章 溜冰與字母表(3)
  • 第五章 溜冰與字母表(4)
  • 第五章 溜冰與字母表(5)
  • 第五章 溜冰與字母表(6)
  • 第五章 溜冰與字母表(7)
  • 第五章 溜冰與字母表(8)
  • 第五章 溜冰與字母表(9)
  • 第六章 雪(1)
  • 第六章 雪(2)
  • 第六章 雪(3)
  • 第六章 雪(4)
  • 第六章 雪(5)
  • 第六章 雪(6)
  • 第六章 雪(7)
  • 第六章 雪(8)
  • 第七章 北極航程(1)
  • 第七章 北極航程(2)
  • 第七章 北極航程(3)
  • 第七章 北極航程(4)
  • 第七章 北極航程(5)
  • 第七章 北極航程(6)
  • 第七章 北極航程(7)
  • 第八章 失蹤的頭領(1)
  • 第八章 失蹤的頭領(2)
  • 第八章 失蹤的頭領(3)
  • 第八章 失蹤的頭領(4)
  • 第八章 失蹤的頭領(5)
  • 第八章 失蹤的頭領(6)
  • 第八章 失蹤的頭領(7)
  • 第八章 失蹤的頭領(8)

第三部分

“他們走掉了。”迪克說,這時那船從島嶼南頭繞了一下就消失在一塊岩石後面了。他久久地觀望著,由於時間太長,他只好換一隻手繼續扶好望遠鏡,並且輪流插進衣兜里取暖。 “當然,他們可能已經在島的背面划走了呢。”多蘿西說。 “我巴不得咱這條船就在水面上呢。”迪克說。 “哪怕在水面上咱也沒法劃呀。”多蘿西說。 “這事不難,”迪克說,“我敢肯定咱們能成。” “別為這費心了,”多蘿西說,“看吧,他們中間出來了一個,他們上岸了……”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們