名著名譯插圖本:名利場

名著名譯插圖本:名利場

《名著名譯插圖本:名利場(精華版)(套裝共2冊)》是英國偉大現實主義作家和幽默大師薩克雷的代表作。《名著名譯插圖本:名利場(精華版)(套裝共2冊)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的產物。作品辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。

基本介紹

  • 書名:名著名譯插圖本:名利場
  • 作者:薩克雷 (Thackeray W.M.)
  • 出版社:人民文學出版社
  • 頁數:719頁
  • 開本:32
  • 定價:45.00
  • 外文名:Vanity Fair
  • 譯者:楊必
  • 出版日期:1957年5月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:702008723X, 9787020087235
  • 品牌:人民文學
作者簡介,圖書目錄,序言,

作者簡介

作者:(英國)薩克雷(Thackeray W.M.) 譯者:楊必

薩克雷(1811—1864年),英國19世紀傑出的批判現實主義作家。出生於印度加爾各答,6歲時被送回英國求學。成年後繼承了父親的遺產,但很快揮霍殆盡,只好自謀生路。他先學畫畫,後從事寫作,為報刊撰稿,發表散文、遊記、中短篇小說等。薩克雷是一名多產作家,作品集有35卷之多。他的早期作品多是一些幽默故事、特寫和詩歌,如《巴黎雜記》、《愛爾蘭雜記》等。中期開始創作批判現實主義小說,1848年發表成名作《名利場》,此書奠定了他在英國文壇上的地位,薩克雷也因此被公認為是與狄更斯齊名的英國小說家。
楊必(1922—1968),女,祖籍無錫,著名翻譯家,曾在上海復旦大學外文系任教。譯著有英國作家埃傑窩斯《剝削世家》、英國作家薩克雷《名利場》等。楊必文學底蘊深厚,在語言方面造詣極高,其譯文不囿於原文的束縛,靈動地傳達原文的神韻,楊譯《名利場》半個多世紀以來被文學翻譯界奉為不可多得的佳譯範本。

圖書目錄

《名利場(上冊)》目錄:
開幕以前的幾句話
第一章契息克林蔭道
第二章夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰
第三章利蓓加遇見了敵人
第四章綠絲線的錢袋
第五章我們的都賓
第六章遊樂場
第七章女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家
第八章秘密的私信
第九章克勞萊一家的寫照
第十章夏潑小姐交朋友了
第十一章純樸的田園風味
第十二章很多情的一章
第十三章多情的和無情的
第十四章克勞萊小姐府上
第十五章利蓓加的丈夫露了一露臉
第十六章針插上的信
第十七章都賓上尉買了一架鋼琴
第十八章誰彈都賓上尉的鋼琴呢
第十九章克勞萊小姐生病
第二十章都賓上尉做月老
第二十一章財主小姐引起的爭吵
第二十二章婚禮和一部分的蜜月
第二十三章都賓上尉繼續遊說
第二十四章奧斯本先生把大《聖經》拿了出來
第二十五章大伙兒準備離開布拉依頓
第二十六章從倫敦到契頓姆以前的經過
第二十七章愛米麗亞歸營
第二十八章愛米麗亞隨著大伙兒到了荷蘭、比利時一帶
第二十九章布魯塞爾
第三十章《我撇下的那位姑娘》
第三十一章喬斯·賽特笠照料他的妹妹
第三十二章喬斯逃難,戰爭也結束7
第三十三章克勞萊小姐的親戚為她擔憂
第三十四章詹姆士·克勞萊的菸斗滅7
第三十五章做寡婦和母親
第三十六章全無收入的人怎么才能過好日子
第三十七章還是本來的題目
第三十八章小戶人家
第三十九章說些看破世情的話
第四十章蓓基正式進了家門
第四十一章蓓基重回老家
第四十二章關於奧斯本一家
第四十三章請讀者繞過好望角
第四十四章在倫敦和漢泊郡的曲折的情節
第四十五章在漢泊郡和倫敦發生的事情
第四十六章風波和災難
第四十七章崗脫大廈
第四十八章社會的最上層
第四十九章三道正菜和一道甜點心
第五十章平民老百姓家裡的事
第五十一章字謎表演
第五十二章體貼入微的斯丹恩勖爵
第五十三章一場營救引出一場大禍
第五十四章交鋒後的星期日
第五十五章還是本來的題目
第五十六章喬傑成了闊大少
第五十七章近東的風光
第五十八章我們的朋友都賓少佐
第五十九章舊鋼琴
第六十章回到上流社會
第六十一章兩盞燈滅了
第六十二章萊茵河上
第六十三章我們遇見一個老相識
第六十四章流浪生活
第六十五章有正經事,也有娛樂
第六十六章情人的爭吵
第六十七章有人出生,有人結婚,有人去世
附錄
譯本序
……
《名利場(下冊)》

序言

《名利場》是英國十九世紀小說家薩克雷的成名作品,也是他生平著作里最經得起時間考驗的傑作。故事取材於很熱鬧的英國十九世紀中上層社會。當時國家強盛,工商業發達,由榨壓殖民地或剝削勞工而發財的富商大賈正主宰著這個社會,英法兩國爭權的戰爭也在這時響起了炮聲。中上層社會各式各等人物,都忙著爭權奪位,爭名求利,所謂“天下攘攘,皆為利往,天下熙熙,皆為利來”,名位、權勢、利祿,原是相連相通的。
故事主角是一個機靈乖巧的漂亮姑娘。她嘗過貧窮的滋味,一心要掌握自己的命運,擺脫困境。她不擇手段,憑諂媚奉承、走小道兒鑽後門,飛上高枝。作為陪襯的人物是她同窗女友、一個富商的女兒。她懦弱溫柔,馴順地隨命運播弄。從貧賤進入富裕的道路很不平穩!富家女的運途亦多坎坷,兩人此起彼落的遭遇,構成一個引人關懷又動人情感的故事。穿插的人物形形色色,都神情畢肖。薩克雷富機智,善諷刺,《名利場》是逗趣而又啟人深思的小說。
薩克雷是東印度公司收稅員的兒子,受過高等教育,自己卻沒什麼財產。他學法律、學畫都不成功,一連串失敗的經歷,只使他熟悉了中上層社會的各個階層。《名利場》的背景和人物,都是他所熟悉的。
他不甘心寫小說僅供消遣,刻意寓教誨於娛樂,要求自己的小說“描寫真實,宣揚仁愛”。“描寫真實”就是無情地揭出名利場中種種醜惡,使箇中人自知愧怍;同時又如實寫出追求名利未必得逞,費盡心機爭奪傾軋,到頭來還是落空,即使如願以償,也未必幸福、快樂。“宣揚仁愛”是寫出某些人物宅心仁厚,樂於助人而忘掉自己,由此擺脫了個人的煩惱,領略到快樂的真諦。
薩克雷寫小說力求客觀,不以他本人的喜愛或願望而對人物事實有所遮飾和歪曲。人情的好惡,他面面俱到,不遮掩善良人物的缺點,也不遺漏狡猾、鄙俗人的一節可取。全部故事裡沒有一個英雄人物,所以《名利場》的副題是《沒有英雄的故事》,就是現代所謂“非英雄”的小說。這一點,也是《名利場》的創新。
楊絳

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們