吃糟餅

吃糟餅

一人家貧而不善飲,每出,止啖糟餅二枚,即有酣意。適遇友人問曰:“晨飲耶?”答曰:“非也,食糟餅耳。”歸以妻,妻曰:“呆子,便說飲酒,也妝些門面。”夫頷之。及出,仍遇此友,問如前,以吃酒。友詰之:“酒熱吃乎?冷吃乎?”答曰:“是的。”友笑曰:“仍是糟餅。”既歸,而妻知之,咎曰:“酒如何說熯?徑雲熱飲。”夫曰:“已曉矣。”再遇此友,不待問,即夸:“我今番的酒是吃的?”友問曰:“爾吃幾何?”其人伸指曰:“兩個。”

(選自《笑林廣記》)

基本介紹

  • 中文名:吃糟餅
  • 外文名:無
  • 出自:《笑林廣記》
  • 糟餅:用酒糟和粗糧面烙成的餅
  • 含義:不知事情本意,卻非要裝作知道
  • 相關:知之為知之,不知為不知
出處,翻譯,賞析,

出處

(選自《笑林廣記》)

翻譯

有一個人(因為)家庭貧窮而不擅長飲酒,每次都是就吃兩個糟餅,就有醉意。恰巧遇到一位朋友問他:“你早晨吃的是酒嗎?”他回答說:“你說的不對,我吃的是糟餅。”回家以後把事情對他妻子說了,他妻子說:“呆子,(你)就說喝酒,也有點面子。”丈夫點頭。再出去,然後就遇到這個朋友,問題和前面一樣,他用喝酒作為答案。朋友逗他說:“酒是燙著喝的?還是涼著喝的?”他回答說:“是用油煎的。”他朋友笑著說:“還是糟餅。”回到家中,妻子知道了這件事情,埋怨他說:“你怎么說是用油煎的,你要說是燙酒喝的。”丈夫說:“我知道了。”再遇到這個朋友,沒等到朋友問就誇口說:“我今天喝的酒,是燙著喝的。”朋友問:“你喝了多少?”他伸出他的手說:“兩個。”
善:擅長(善於)
糟餅:用酒糟和粗糧面烙成的餅。
適:適逢,恰巧
:通“你”,指對方
:依舊
:告訴
酣:酒喝得很暢快。
徑:徑直;直接
(hàn):烘烤
:說
啖(dàn):吃
頷(hàn):點頭
咎(jiù):責怪
善:善於,擅長
適:恰巧

賞析

友人因為從那人的語句中知道他不怎樣飲酒,所以才被發現那人是吃糟餅的。這篇文章被後人比作,不知事情本意,卻非要裝作知道,與孔子的“知之為知之,不知為不知”相似。
1、“酒熱吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的。”酒不是煎的,是燙的。(此處燙為動詞)
2、問曰:“爾吃幾何?”其人伸手曰:“兩個。”酒不是一個兩個的,是一兩一兩喝的。
1.一切要活學活用。
2.虛榮心是要不得的。
3.一切要從實際出發,不能為了要面子而使自己更沒面子。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們