又與焦弱侯

《又與焦弱侯》是明代文學家李贄創作的一篇散文。這是作者與友人焦竑的另一封信,焦竑字弱侯,為李贄密友。

基本介紹

  • 作品名稱:又與焦弱侯
  • 創作年代:明代
  • 作品體裁:散文
  • 作者:李贄
  • 作品出處:《焚書》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

又與焦弱侯
鄭子玄者[1],丘長孺父子之文會友也。文雖不如其父子,而質實有恥,不肯講學,亦可喜,故喜之。蓋彼全不曾親見顏、曾、思、孟[2],又不曾親見周、程、張、朱[3],但見今之講周、程、張、朱者,以為周、程、張、朱實實如是爾也,故恥而不肯講。不講雖是過,然使學者恥而不講,以為周、程、張、朱卒如是而止,則今之講周、程、張、朱者可誅也。彼以為周、程、張、朱者皆口談道德而心存高官,志在巨富;既已得高官巨富矣,仍講道德,說仁義自若也;又從而嘵嘵然語人曰[4]:“我欲厲俗而風世[5]。”彼謂敗俗傷世者,莫甚於講周、程、張、朱者也,是以益不信。不信故不講。然則不講亦未為過矣。
黃生過此[6],聞其自京師往長蘆抽豐[7],復跟長蘆長官別赴新任。至九江[8],遇一顯者,乃舍舊從新,隨轉而北,衝風冒寒,不顧年老生死。既到麻城[9],見我言曰:“我欲游嵩少[10],彼顯者亦欲游嵩少,拉我同行,是以至此。然顯者俟我於城中,勢不能一宿。回日當復道此,道此則多聚三五日而別,茲卒卒誠難割捨雲[11]。”其言如此,其情何如?我揣其中實為林汝寧好一口食難割捨耳[12]。然林汝寧向者三任,彼無一任不往,往必滿載而歸,茲尚未厭足,如餓狗思想隔日屎,乃敢欺我以為游嵩少。夫以游嵩少藏林汝寧之抽豐來嗛我[13];又恐林汝寧之疑其為再尋己也,復以捨不得李卓老,當再來訪李卓老,以嗛林汝寧:名利兩得,身行俱全。我與林汝寧幾皆在其術中而不悟矣;可不謂巧乎!今之道學,何以異此!
由此觀之,今之所謂聖人者,其與今之所謂山人者一也[14],特有幸不幸之異耳。幸而能詩,則自稱曰山人;不幸而不能詩,則辭卻山人而以聖人名。幸而能講良知[15],則自稱曰聖人;不幸而不能講良知,則謝卻聖人而以山人稱。展轉反覆,以欺世獲利。名為山人而心同商賈,口談道德而志在穿窬[16]。夫名山人而心商賈,既已可鄙矣,乃反掩抽豐而顯嵩少,謂人可得而欺焉,尤可鄙也!今之講道德性命者,皆游嵩少者也;今之患得患失,志於高官重祿,好田宅,美風水,以為子孫蔭者,皆其託名於林汝寧,以為捨不得李卓老者也。然則鄭子玄之不肯講學,信乎其不足怪矣。
且商賈亦何可鄙之有?挾數萬之貲[17],經風濤之險,受辱於關吏,忍詬於市易,辛勤萬狀,所挾者重,所得者末。然必交結於卿大夫之門,然後可以收其利而遠其害,安能傲然而坐於公卿大夫之上哉!今山人者,名之為商賈,則其實不持一文;稱之為山人,則非公卿之門不履,故可賤耳。雖然,我寧無有是乎?然安知我無商賈之行之心,而釋迦其衣以欺世而盜名也耶[18]?有則幸為我加誅,我不護痛也。雖然,若其患得而又患失,買田宅,求風水等事,決知免矣。

注釋譯文

詞句注釋

[1]鄭子玄:與下句的丘長孺都是李贄在麻城時的朋友。
[2]顏:顏回,又名顏淵,字子淵,孔子得意弟子。早亡。後世尊為復聖。曾:曾參,字子輿。孔子弟子。以孝著稱。傳孔子之學,以授子思。後世尊為宗聖。思:子思。孔子之孫,名伋。受學於曾子,後世稱為述聖。孟:孟軻,字子輿,子思的再傳弟子,後世尊為亞聖。
[3]周:周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道(今湖南道縣)人。北宋理學的創始人。程:指程顥、程頤兄弟。世稱“二程”,洛陽人。並為理學奠基人。張:張載,字子原,鳳翔郿縣(今陝西眉縣)人,人稱橫渠先生,北宋理學家,其學派稱“關學”。朱:朱熹,字元晦,號晦庵,婺源(今屬山西)人。他把二程學說發展為完整的理學體系,為理學的集大成者,人稱“程朱學派”。
[4]嘵嘵(xiāo)然:爭辯不休的樣子。
[5]厲:同“勵”。風:教化,感化。
[6]黃生:其名及生平未詳。
[7]京師:這裡指明代京都北京。長蘆:在今河北滄州市西。抽豐:指找關係走門路向人求取財物。也作“秋風”或“打秋風”。
[8]九江:今江西九江市。
[9]麻城:今湖北麻城,時李贄在此講學。
[10]嵩少:河南嵩山的別稱。嵩山西為少室,故稱“嵩少”。
[11]卒卒:同“猝猝”,倉猝。
[12]林汝寧:指汝寧林知府。汝寧府,治所在今河南汝南縣。
[13]嗛:字或當作“賺”,欺騙。下同。
[14]山人:指隱士。
[15]良知:孟子用以指天賦的道德觀念。《孟子·盡心上》:“人之所不學而能者,其良能也;所不慮而知者,其良知也。”後來王守仁據以提出“致良知”說,作為道德的修養方法。
[16]穿窬(yú):《論語·陽貨》:“其猶穿窬之盜也與!”穿,穿壁;窬,同“逾”,越牆。
[17]貲:同“資”,財物。
[18]釋迦:釋迦牟尼,佛教的始祖。這裡指佛教。

白話譯文

鄭子玄,是丘長孺父子常在一起作詩論文的朋友。他的文章雖然不及丘長孺父子,但品德樸實而且有知羞恥的心,不願去講學,也是位可喜人物,所以喜歡他。他完全沒有親身見過顏回、曾參、子思、孟軻,也沒有親身見過周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹,只看到今天講周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹的人,以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹也確實像他們那樣罷了,所以感到羞恥而不願去講學。不講雖然是過錯,但是使學者感到羞恥而不願意去講,以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹如像這樣而作罷,那么今天講周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹的道學家就該討伐了。他以為周敦頤、程顥、程頤、張載、朱熹這些人都是口裡講著道德而心裡想著高官,志在成為巨富;既然已經得到高官,成為巨富,仍然照樣講著道德,說著仁義;又跟著對人亂嚷亂叫說:“我想要勸勉諷戒社會習俗。”他認為敗壞社會風氣的,沒有能超過講周敦頤、程穎、程頤、張載、朱熹的人了,所以更加不相信。不相信就不願意講。既然如此,不講也就不是過錯了。
黃生經過這裡,城長蘆去打秋又眼著別處去擔任新的職務。到了有權勢的官僚,便捨棄了長蘆的長官,晸隨條轉而風冒寒,不顧年老麻城我說:“我想遊覽僚也想室山,拉著我一起走,所官僚在城裡等著我,在這種情這裡住夜了。回來的時候再經過這裡,經過這裡就多相聚再分別,現在實在捨不得分別。”他的話是這兌的,但他的真心又是怎樣的呢?我猜測他的內心實在了林雲程那裡的好罷了。林次上任做官的,去了就歸,現在仍沒有滿足,好像餓狗想著隔日的屎一樣,竟敢欺騙我說遊覽嵩他用遊覽嵩室山的名義隱藏到林雲程處去打來使我滿意;又擔心林雲程懷疑他尋找自再用捨不得李贄,應當再來尋訪李費為理由來使林雲程滿意:真是名利雙收,肉體享受得到滿足,名聲品行得到保全。我和林雲程差一點都落入他的圈套而不能夠察黨,能不說他的手段太巧妙了嗎!今天道學家的所作所為,和這個有什麼不同呢!
可以看些所謂其實和的那些所樣的,只是有幸運有不幸運的同罷寫詩就自稱為而就不稱聖人名義。幸講良知,那么就自稱為聖幸運講良知,那么就不稱聖人而用翻來覆去,為騙世利,名義上是樣,口裡講著道德而心裡想著偷名經是可鄙視了,為了掩蓋打秋風的目的竟然標榜是游為別人是可以欺那就更加可鄙道德性命之學的道學家,都是和標榜遊覽嵩室山的黃生一樣患得患失,而有於高官厚祿,美好的田宅,吉利墳地庇護都是在林雲程不得李贄而來黃生一樣的人。既子玄不願意講學,確實是沒有什麼可奇怪的了。
再說商人又有什麼可以鄙視呢?帶著數萬資金,經歷風浪波濤的危險,受到關卡上官吏的侮辱,在集市交易中忍受詬罵,辛苦勞累無法形容,所攜帶的很重,所得到的微不足道。然而還要和卿大夫們結交,這以後才能收到利益而避開危害,怎么能夠傲慢地坐在公卿大夫之上呢!今天這些所謂山人,名義上如同商人,但實際上沒有一點資本;稱為山人,卻不是公卿的門不踏,所以是可鄙的。儘管如此,我難道就沒有這種表現嗎?然而怎么知道我沒有商人的行為和想法,穿著佛教的外衣用來欺瞞世人,騙取名聲呢?如有的話請對我進行責備、懲罰,我不袒護短處。即使如此,像他們那樣患得又患失,買田宅,求風水等事,肯定不會去做的。

作品賞析

文章通過鄭子玄恥講道學,與黃生的為“名利兩得,身行俱全”的趨附權門的假道學作了鮮明的對比,尖銳地揭發了自宋代程朱理學發展而來的明代理學家,他們到處欺世盜名,所謂“聖人”、“山人”者,都是一路貨色,都是展轉反覆的“談道德而志在穿窬”的欺世獲利之徒。文章筆鋒犀利,揭發有力。
文章開頭讚頌了鄭子玄質樸篤實,有羞恥之心,不肯講學,而對那些“講道德、說仁義”而“心存高官,志在巨富”的假道學極盡諷刺,且認為他們“可誅”。然後,文章又用一個書生打秋風的故事,來比喻那些“名利兩得,身行俱全”的假道學,認為這些人挖空心思,欺世獲利。

作者簡介

李贄(1527年~1602年),明代思想家、文學家,泰州學派的一代宗師。原姓林,名載贄,後改姓李,名贅,號宏甫,又號卓吾,又別號溫陵曙上等。泉州晉江(今屬福建)人。嘉靖三十一年(1552年)舉人,不應會試。歷任共城知縣、國子監博士,萬曆中為姚安知府。旋棄官,寄寓黃安、麻城。在麻城講學時,從者數千人,中雜婦女,晚年往來南北兩京等地,被誣,下獄,死在獄中。著有《焚書》《續焚書》《藏書》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們