判春

判春

《判春》是晚唐著名詩人李商隱的一首五言律詩。這首詩可能表達了苛求得到皇室任用而又不得之情,或者表達了對損人利己的人的一種批判。

基本介紹

基本信息,作品原文,作品注釋,作者簡介,作品翻譯,點評鑑賞,

基本信息

【名稱】《判春》
【年代】晚唐
【體裁】五言律詩

作品原文

判春①
一桃復一李,井上占年芳。②
笑處如臨鏡,窺時不隱牆。③④
敢言西子短,誰覺宓妃長。⑤
珠玉終相類,同名作夜光。⑥

作品注釋

①判:評判。《羯鼓錄》載,明皇游別殿,柳、杏將吐,嘆曰:“對此景物,豈得不為他判斷之乎!”此戲作煙花月旦評。新注這裡應該是圖書校點的時候犯了錯誤,根據《羯鼓錄》可得出這裡“判”的意思應該為欣賞。所以,“判春”的意思應該為欣賞春天,而不是評判春天,且李商隱通篇未表明評判之意。
②《古樂府》:“桃生露井上,李樹生桃旁。”
③笑:指花開。
宋玉登徒子好色賦》:“此女登牆窺臣三年。”不隱牆,言其無害羞之態。
⑤宋玉《神女賦》:“稼不短,纖不長。”新註:這裡也可能是圖書校點的時候犯了錯誤,“稼不短,纖不長”應該為“穠不短,纖不長”。在《神女賦》中是形容神女的衣裙非常合身,胖瘦高矮合度。這裡短為矮的意思,長為高的意思。
⑥《文選·西都賦》李善註:“夜光為珠玉之通稱,不專系之於珠,系之於璧。故鄒陽有日‘夜光之璧’,劉現又曰‘夜光之珠’。”

作者簡介

李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生、樊南生。祖籍懷州河內(今河南沁陽市),生於河南滎陽。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。詩歌成就很高。他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且都在家族裡排行十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦,但過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家都愛西崑好,只恨無人作鄭箋”之誚。有《李義山詩集》。

作品翻譯

桃樹挨著李樹,在露井上占據著美好的春光。桃李花開的地方就像對著鏡子一樣,窺探著人們毫不隱藏。
要是敢說西子長得矮的話,就沒人會覺得宓妃長得高了。就像明珠與明玉一樣都被稱作夜光珠。

點評鑑賞

“桃樹挨著李樹,在露井上占據著美好的春光”,首聯的含義貌似描繪著好風光。
頷聯中“花開的地方就像對著鏡子,窺探著人們毫不隱藏”,到這裡只能說出春光之美得不隱藏而仍然不能讀出李商隱到底表達是何意。
接看頸聯“要是敢說西子長得矮的話,就沒人會覺得宓妃長得高了”,西施與宓妃都是著名的美女。這裡的意思就是說,兩個東西都是美的,既然一個美另一個也美,一個醜另一個也醜之意。這裡讓人想起南宋郭茂倩樂府詩集·雞鳴》“桃在露井上,李樹在桃旁,蟲來齧桃根,李樹代桃僵。樹木身相代,兄弟還相忘!”,也許詞人借的就是李這首詩。
再來看尾聯,尾聯明確的表達詩人要說東西,這裡可以參看李商隱《錦瑟》的頸聯(滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙),“珠有淚”、“玉生煙”喻指對曾經滄海的美好戀情的追憶總是伴隨著孕育珍珠般痛苦的淚水和藍田雲煙一樣的迷離。那么既然在李商隱的眼中珠、玉都是相同的,就可以比之前三聯中的桃樹與李樹,西子與宓妃。尾聯表面含義是“不管是明珠還是明玉都被稱作夜光珠”,那么表意就很明確了。
從首聯的引出桃李關係,頷聯寫出桃李表現,頸聯把西子與宓妃作比,這樣就更好得說明珠玉的相類,手法著實高超,表現方法著實迷離。難怪葉燮說:“宋人七絕,大概學杜甫者什六七,學李商隱者什三四。”(《原詩》)
最後,這首詩我認為可能是在責備唐皇室或者對於損人利己之人的一種批判。
李商隱的家世,有記載的可以追溯到他的高祖李涉,所以李商隱數次在詩歌和文章中申明自己的皇族宗室身份,但這並沒有給他帶來任何實際的利益。所以他認為既然是同宗,那么皇室富達了自己也應該富達了,我們都是出自一根。李鬱郁不得志很有可能就會靠著這樣來發泄......
那么,也有可能是在說損人利己的人。因為這些功績都是我們共同獲得的,你一個人邀功就顯得太不仁義。但可能又無法直說,只能以欣賞春景來得以解脫了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們