世說新語·黜免

本篇主要記述黜免的事由和結果,從其中可以窺見統治者內部的鈎心鬥角和晉王室衰微的情況。

基本介紹

  • 作品名稱:世說新語·黜免
  • 創作年代南朝宋時期(420-581年)
  • 文學體裁:筆記小記
  • 作者:劉義慶
世說新語·黜免,本篇概述,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,原文,注釋,原文翻譯,作品簡介,作品出處,

世說新語·黜免

本篇概述

黜免,指降職。罷官。例如第1 則記諸葛厷“為繼母族黨所讒,誣之為狂逆”,結果遭到流放。這是親戚間的排擠陷害。第7則記桓溫要挾朝廷,強迫朝廷接受自己的安排。當時大臣擁兵自重;連皇帝也無可奈何,可見晉王室衰微到何種地步。

原文

(1)諸葛厷在西朝,少有清譽,為王夷甫所重,時論亦以擬王。後為繼母族黨所讒,誣之為狂逆(1)。將遠徙,友人王夷甫之徒詣檻車與別(2),厷問:“朝廷何以徙我?”王曰:“言卿狂逆。”厷曰:“逆則應殺,狂何所徙!”

注釋

(1)族黨:同族親屬。狂逆:狂放而且叛逆。 (2)檻車:囚車。

原文翻譯

諸葛厷(gōng)在西晉時,年紀很輕就有美好的聲譽,受到王夷甫的推重,當時的輿論也拿他和王夷甫相比。後來被他繼母的親族造謠中傷,誣衊他是狂放叛逆。將要把他流放到邊遠地區時,他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛厷問:“朝廷為什麼流放我?”王夷甫說:“說你狂放。叛逆。”諸葛厷說:“叛逆就應當斬首,狂放有什麼可流放的呢!”

原文

(2)桓公入蜀(1),至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百餘里不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。

注釋

(1)桓公入蜀:晉穆帝永和二年(公元346 年),桓溫西伐蜀漢李勢,次年攻占成都。

原文翻譯

桓溫進軍蜀地,到達三峽時,部隊里有個人捕到一隻小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終於跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地斷開了。桓溫聽說這事大怒,下令革除了那個人。

原文

(3)殷中軍被廢,在信安,終日恆書空作字(1)。揚州吏民尋義逐之,竊視,唯作“咄咄怪事”四字而已(2)。

注釋

(1)“殷中軍”句:晉穆帝永和九年(公元353 年),殷浩以中軍將軍受命北伐,結果大敗而回,被桓溫奏請廢為庶人,於是遷居揚州東陽郡信安縣。 (2)咄咄怪事:形容令人驚訝的怪事。

原文翻譯

中軍將軍殷浩被免官以後,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫“咄咄怪事”四個字而已。

原文

(4)桓公坐有參軍椅烝薤不時解,共食者又不助,而椅終不放,舉坐皆笑(1)。桓公曰:“同盤尚不相助,況復危難乎!”敕令免官。

注釋

(1)椅(jī):通“攲”,用筷子夾菜。烝薤(xiè):余嘉錫《世說新語箋疏》說,《齊民要術,素食篇》有薤白蒸,是米薤同蒸,調以油豉。蒸熟後必凝結,故夾取較難。薤,也叫蕌頭(jiào tóu)。

原文翻譯

桓溫的宴席上有個參軍用筷子夾烝薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個不停,滿座的人都笑起來。桓溫說:“同在一個盤子裡用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!”便下令罷了他們的官。

原文

(5)殷中軍廢后,恨簡文曰:“上人著百尺樓上,儋梯將去。”(1)

注釋

(1)“殷中軍”句:殷浩兵敗,桓溫上表請罷免他。當時簡文帝以撫軍錄尚書事,輔助朝政,所以奏請廢殷浩。儋:同“擔”,扛著。

原文翻譯

中軍將軍殷浩罷官以後,不滿意簡文帝,說:“把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了。”

原文

(6)鄧竟陵免官後赴山陵,過見大司馬桓公(1),公問之曰:“卿何以更瘦?”鄧曰:“有愧於叔達,不能不恨於破甑(2)!”

注釋

(1)鄧竟陵:鄧遇,字應遠,曾任桓溫參軍,升至竟陵郡太守,隨桓溫征伐多次,後桓溫戰敗,罷了他的官。(2)“有愧”句:指自己沒看叔達那樣的品德,對丟掉官職不能不感到遺憾。叔達即孟敏,字叔達,敦厚正直,有一次到市場買甑(zèng,做飯用的陶器),失手打破了,他連看也不看一眼就走了,認為既已打破,看也沒用。有人欣賞他這種涵養。

原文翻譯

竟陵太守鄧遐罷官後去參加皇帝的葬禮時,拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:“你為什麼更加消瘦了?”鄧遐說:“我在叔達面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾。”

原文

(7)桓宣武既廢太宰父子(1),仍上表曰:“應割近情,以存遠計。若除太宰父子,可無後憂。”簡文手答表曰:“所不忍言,況過於言(2)。”宣武又重表,辭轉苦切。簡文更答曰:“若晉室靈長,明公便宜奉行此詔(3);如大運去矣,請避賢路(4)。”桓公讀詔,手戰流汗,於此乃止。太宰父子,遠徒新安。

注釋

(1)太宰父子:指司馬啼和他的兒子司馬綜。司馬晞,字道升,晉元帝第四子,簡文帝之兄,初封武陵王,後升任太宰,為桓溫所畏懼。簡文帝即位後,桓溫誣他將謀反,上奏章請逮捕司馬晞父子問罪。簡文帝不答應問罪。桓溫又奏請把他們流放到揚州新安郡。 (2)所:可。
(3)靈長:綿延長久。明公:對地位尊貴者的敬稱。
(4)賢路:任用賢德的人做官的途徑、機會。按:簡文帝這話暗指對桓溫退位讓賢,所以恆溫看後不免流汗。

原文翻譯

桓溫罷免了太宰司馬啼父子後,仍然上奏章說:“應該割斷私情,以留心長遠大計。如果清除太宰父子,可以免除後患。”簡文帝在奏章上親手批示說:“我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的。”桓溫又重新上奏章,言辭越發迫切。簡文帝再批示說:“如果晉王室的國運久長,明公就應該奉行這個詔令;如果晉王室國運已去,請讓我避開進用賢人之路。”桓溫讀著詔書,害怕得手發抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠的新安郡。

原文

(8)桓玄敗後,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復往日(1)。大司馬府聽前有一老槐,甚扶疏(2)。殷因月朔,與眾在聽,視槐良久,嘆曰:“槐樹婆姿,無復生意!”(3)

注釋

(1)“桓玄”句:晉安帝元興元年(公元402 年),桓玄起兵反帝室,攻入建康,第二年稱帝,到第三年劉裕起兵討桓玄,桓玄敗逃。殷仲文是桓玄姊夫,投奔桓玄,任侍中,後隨桓玄出逃,終於脫離桓玄,回到京都。二三,時二時三,不專一,反覆無定。(2)撫疏:枝葉四散、分離的樣子。 (3)月朔:陰曆每月初一。婆娑:形容枝葉紛披。

原文翻譯

桓玄失敗以後,殷仲文回到京都任大司馬咨議,心情似乎反覆不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹;枝葉非常鬆散。殷仲文由於月初集會,和眾人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:“槐樹枝葉散亂,不再有生機了!”

原文

(9)殷仲文既素有名望,自謂必當阿衡朝政(1)。忽作東陽太守,意甚不平(2)。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:“看此山川形勢,當復出一孫伯符(3)。”

注釋

(1)阿(ē)衡朝政:輔佐帝王,主持國政。阿衡,一說是商代官名,這裡指輔佐。(2)“忽作”句:殷仲文脫離桓玄歸朝廷後,任大司馬咨議,忽調離京都,出任揚州東陽郡太守,實為降職,故不平。 (3)孫伯符:孫策,字伯符,東漢末吳郡富春(晉代改富陽)縣人,曾任會稽太守,平定江東,為他弟弟孫權創立吳國奠定了基礎。按:這句暗示自己要當孫伯符式人物。

原文翻譯

殷仲文既一向很有名望,自認為一走會主持國政。忽然調任東陽太守,心裡非常不平。當到郡上任,經過富陽時,感慨地嘆息說:“看這裡的山河地理形勢,應當再出一個孫伯符。”

作品簡介

《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。

作品出處

劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們