世說新語·忿狷

世說新語·忿狷

忿狷(juàn),指憤恨、急躁。本篇所述;多是因一小事而生氣。仇視或性急的事例。

基本介紹

  • 中文名:世說新語·忿狷
  • 含義:指憤恨、急躁
  • 注釋(1):置:赦免。
  • 注釋(2):還:一本作“果”,似乎更好。
作者簡介,作品簡介,本篇概述,逐段翻譯,

作者簡介

劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。

作品簡介

《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。

本篇概述

第1 則記曹操只因一名歌女“情性酷惡,就把歌女殺了。一怒之下,濫殺無辜,可以看出統治者的殘酷。第6 則記王子敬去謝安家不肯與習鑿齒並榻而坐,只因王子敬出身士族,便仇視出身寒門的人,不肯屈尊。當時等級之森嚴,於此可見。至於描畫性情急躁者的表現,最生動的莫過於第2 則寫“王藍田性急”一事,這裡通過幾個小的動作把一個因性急而暴怒的人,繪影繪聲地刻劃了出來。所有這些,讓我們更清楚地看到豪門貴族的醜惡形象。

逐段翻譯

1.原文(魏武..性者)
魏武有一妓,聲最清高,而情性酷惡。欲殺則愛才,欲置則不堪(1)。於是選百人一時俱教。少時還有一人聲及之,便殺惡性者(2)。
注釋
(1)置:赦免。 (2)還:一本作“果”,似乎更好。
原文翻譯
魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,可是性情極其惡劣。 曹操想殺了她,卻又愛惜她的才能;想赦免她,卻又難以忍受。於是就挑選了一百名歌女同時培養。不久,果有一名歌女的歌喉趕上了她,曹操便把那個性情惡劣的歌女殺了。
2.原文(王藍田..邪)
王藍田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子於地圓轉未止,仍下地以履齒蹍之,又不得(1)。瞋甚,復於地取內口中,齧破,即吐之(2)。王右軍聞而大笑,曰:“使安期有此性,猶當無一豪可論,況藍田邪(3)!”
注釋
(1)屐(jī):木板鞋。底部前後有兩塊突出的木頭,就是齒。 (2)內:同“納”。
(3)安期:王述的父親王承,字安期,清虛寡慾,為政寬恕,名望很大。豪:同“毫”。
原文翻譯
藍田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒有戳進去,就大發脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉個不停,他就下地用木履齒去踩,又沒有踩破。他氣極了,再從地上撿起來放進口裡,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽說了,大笑起來,說:“假使安期有這種性格,尚且沒有一點可取,何況是藍田呢!”
3.原文(王司州..)
王司州嘗乘雪往王螭許(1)。司州言氣少有牾逆於螭,便作色不夷(2)。司州覺惡,便輿床就之(3),持其臂曰:“汝詎復足與老兄計!”螭撥其手曰:“冷如鬼手馨,強來捉人臂!”
注釋
(1)王螭:王恬,小名螭虎,是王胡之的堂弟。 (2)言氣:說話和態度。牾(wū)逆:件逆;觸犯。不夷:不平和;不愉快。(3)惡(wù):冒犯。輿床:舉床。
原文翻譯
司州刺史王胡之有一次冒雪前去王蠍府上。王胡之說話時的言談、態度稍為冒犯了王螭,王螭便生氣不高興。王胡之覺得冒犯了他,就把坐床挪近王螭身邊,拉著他的手臂說:“你難道值得和老兄計較!”王螭撥開他的手說:“冷得像鬼手一樣,還硬要來拉人家的胳膊!”
4.原文(桓宣武..為貴)
.桓宣武與袁彥道樗蒲(1)。袁彥道齒不合,遂厲色擲去五木(2)。溫太真云:“見袁生遷怒,知顏子為貴(3)。”
注釋
(1)樗蒲(chūpú):古代一種賭博棋戲,以擲五木決勝負。 (2)“袁彥道”句:五木是棋戲用具,原先用木頭做成,一套是五顆,故稱五木,類似色子。五木每個有兩面,一面塗黑,一面塗白。以五木擲采,按所擲采數,執馬(棋子)在棋盤上行棋。齒是博齒,也即色子。這裡所謂齒不合,可能指所擲采數不符合。
(3)“見袁生”句:顏子,指顏回,是孔子的弟子。孔子說過:“有顏回者好學,不遷怒,不貳過”。袁彥道遷怒,就比不上顏回了。
原文翻譯
桓溫和袁彥道賭博,袁彥道擲五木的采數不合心意,竟然板著臉把五木扔掉了。溫太真說:“看見袁生把怒氣發泄到五木上,更知道顏子是可寶貴的。”
5.原文(謝無奕..所容)
謝無奕性粗強。以事不相得,自往數王藍田,肆言極罵(1)。王正色面壁不敢動(2)。半日,謝去良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答云:“已去。”然後復坐。時人嘆其性急而能有。
注釋
(1)數:數說;數落。肆言極罵:肆意攻擊、極力謾罵。 (2)面壁:臉對著牆。
原文翻譯
謝無奕性情粗暴固執。因為一件事彼此不合,親自前去數落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉身對著牆,不敢動。過了半天,謝無奕已經走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經走了。”然後才轉過身又坐回原處。當時的人讚賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。
6.原文(王令..自然)
王令詣謝公,值習鑿齒己在坐,當與並榻(1);王徙倚不坐,公引之與對榻(2)。去後,語胡兒曰:“子敬實自清立,但人為爾多矜咳,殊足損其自然。”(3)
注釋
(1)王令:王獻之,字子敬,曾任吳興太守。中書令。習鑿齒:字彥威,曾任桓溫的主簿,後出為榮陽太守。 (2)徒倚:徘徊。按:王獻之不肯和習鑿齒並榻而坐,是因為自己出身士族,而習鑿齒雖然世為鄉間豪族,卻是寒門。晉代看重門閥等級,士庶不肯同座。
(3)胡兒:謝朗的小名。謝朗是謝安的侄兒。清立:清高、特立。矜咳:徐震堮《世說新語校箋》說:咳,一本作硋(aì),疑是。矜該,傲慢、固執。
原文翻譯
中書令王子敬去拜訪謝安,正遇上習鑿齒已經在座,按禮法本應和習鑿齒並排坐;子敬卻來回走動,不肯落座,謝安拉著他坐在習鑿齒的對面。客人走後,謝安對胡兒說:“子敬確實是清高不隨俗,不過人為地保持這樣多的傲慢、固執,特別會損害自己的天然本性。”
7.原文(王大..羞之)
王大、王恭嘗俱在何僕射坐,恭時為丹陽尹,大始拜荊州(1)。訖將乖之際,大勸恭酒,恭不為飲,大逼強之,轉苦,便各以裙帶繞手(2)。恭府近千人,悉呼入齋;大左右雖少,亦命前,意便欲相殺。何僕射無計,因起排坐二人之間,方得分散。所謂勢利之交,古人羞之。
注釋
(1)王大、王恭:兩人是同族叔侄關係,但是感情上有裂痕,所以會做出下文所述之事。參看(德行)第44 則。何僕射:何澄,字子玄,曾任尚書左僕射,為人清正。 (2)訖:通“迄”,到。乖:指意見不合。裙:古人穿的下裳。
原文翻譯
王大和王恭曾經一起在左僕射何澄家作客,王恭當時任丹陽尹,王大剛受任荊州刺史。到他們快要鬧彆扭的時候,王大勸王恭喝酒,王恭不肯喝,王大就強迫他,越來越急迫,隨即各自拿起裙帶纏在手上。王恭府中有近千人,全都叫來何澄家中;王大的隨從雖然少,也叫他們前來,雙方的意思是想要打起來。何澄沒有辦法,就站起來插入兩人中間坐著,才把兩人分開。人們所說的依仗權勢和財富的交往,古人認為是可恥的。
8.原文(桓南..果如之)
桓南郡小几時,與諸從兄弟各養鵝共斗。南郡鵝每不如,甚以為忿。乃夜往鵝欄間,取諸兄弟鵝悉殺之。既曉,家人威以驚駭,雲是變怪,以白車騎(1)。車騎曰:“無所致怪,當是南郡戲耳(2)!”問,果如之。
注釋
(1)諸:眾,各。(2)忿:憤怒,怨恨。(3)悉:都。(4)鹹:全,都。(5)白:說。
原文翻譯
南郡公桓玄還是小孩時,和堂兄弟們各自養鵝來斗。桓玄因為鵝常常斗輸了,就非常惱恨他們的鵝。於是就在夜間到鵝欄里。把堂兄弟的鵝全抓出來殺掉。天亮以後,家人全都被這事嚇呆了,說這是妖物作怪,去告訴車騎將軍桓沖。桓沖說:“沒有可能引來怪異,定是桓玄開玩笑罷了!”追問起來,果然如此。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們