crossing the bar

crossing the bar

《crossing the bar(過沙洲)》是英國詩人丁尼生年逾八旬在海上寫的一首詩,詩行長短交替象形波浪,詩中含有豐富意象,多種修辭(暗喻、排比、雙關、頭韻等)運用得當。

作品原文,注釋譯文,作品欣賞,作者簡介,

作品原文

Crossing the Bar
By Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.

注釋譯文

過沙洲
日落星辰眨眼,
將吾召喚!
沙洲不聞浪拍岸,
出海登船。
洶湧潮水似眠,
浪靜沫閒,
大海深處巨浪掀,
潮退悄然。
鐘鳴暮色突現,
黑暗一片!
遠行無視人傷感,
棄岸揚帆;
洪流時空無限,
將吾攜遠,
盼與舵手面對面,
沙洲前邊。

作品欣賞

此詩為後人廣為傳頌,不僅因其顯示詩人空前絕後的詩才,更因為詩人面對死亡的超然心態。

作者簡介

丁尼生(1809-1892),19世紀英國桂冠詩人。其詩作題材廣泛,形式完美,詞藻華麗,音調鏗鏘。他深受維多利亞女王的賞識。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們