The Day Is Gone

基本介紹

  • 作品名稱:The Day Is Gone
  • 外文名稱:那一天走了
  • 作者:約翰濟慈
  • 譯者黍黎釋
詩歌原文,精彩譯文,

詩歌原文

The Day Is Gone
by: John Keats
The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-
Vanish'd unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday or holy night
Of fragrant-curtain'd love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I've read love's missal through to-day,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.

精彩譯文

那一天走了
那一天走了,所有的甜蜜也帶走了
柔嗓,溫唇,縴手,酥胸
氣息,鶯音,耳語
明眸,姣體,蜂腰
遠去了,花開的鮮艷時刻
遠去了,我見過的美景
遠去了,我雙臂抱你的嬌姿
遠去了,聲音、溫馨、純潔、樂園--
這一切在黑夜前毫無徵兆的離去
當黃昏的樂章,靜謐的傍晚
開始編織歡暢的夜幕
黑夜降臨,遮住了喜悅心情
但白天我已讀透愛的彌撒
他見我虔誠禱告,會讓我安然入睡。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們