O Solitude!

《O Solitude!》是一首英文歌曲,作者是約翰·濟慈,黍黎釋翻譯。

基本介紹

  • 作品名稱:O Solitude!
  • 外文名:啊,孤獨!
  • 作者:約翰·濟慈
  • 翻譯黍黎釋
詩歌原文,精彩譯文,

詩歌原文

O Solitude!
by:John Keats
O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap,
Of murky buildings,climb with me the steep,
Nature's observatory- whence the dell,
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep,
Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap,
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin'd,
Is my soul's pleasure,and it sure must be,
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.

精彩譯文

啊,孤獨!
黍黎釋
啊,孤獨!如果我必須和你同在
那就別呆在廢墟里
陰暗的建築里,和我一起爬上山頂吧
大自然的觀景台--河谷的源頭
陡峭的山坡,清澈的河水
好似有距離,讓我守著你
在茂密的樹林裡,有麋鹿活躍
有花蕊里的蜜蜂驚嚇
儘管我樂意和你觀賞這些風景
但從內心我還是樂意和親切攀談
它的話語意味深長,
令我的靈魂解脫,我深信,
人類幸福的至高樂趣是
當兩顆心遠離你的港灣

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們