Mozzie

Mozzie

Mozzie(Willie Garson飾)– 暱稱Moz,“底特律牙醫”,詐欺高手,Neal的好友,幾乎無所不能,也是Neal最信任的人。他還是個嬰兒時就被遺棄,後在底特律的一家孤兒所長大,並在那裡學會了一些騙術。雖然不及Neal精於世故,不過通曉非常多領域的知識,且記憶力過人。他也是唯一一個知道Kate失蹤前後經過的人。

基本介紹

  • 外文名:Mozzie
  • 其他名稱:Moz
  • 飾演:Willie Garson
  • 登場作品:《妙警賊探》(White Collar)
  • 性別:男
人物簡介,經典語錄,扮演者,

人物簡介

《不是冤家不聚頭/貓鼠遊戲/妙警賊探》角色Mozzie
作為Neal Caffrey最值得信賴的朋友,Mozzie和犯罪組織內部有著密切的聯繫,從秘密情報到尖端科技,他可以為Neal提供其所需的一切。儘管沒有出色的外表和非凡的領導力,Mozzie提供的訊息和裝備卻是Neal成功必不可少的因素。而當Neal改邪歸正後,這位神秘朋友的能力就顯得更為重要了。綽號“小叮噹”的他人如其名,就好像多啦A夢一般有著許多稀奇古怪的法寶,又好像多啦A夢守護在大雄身邊一樣守護著Neal,幫助他度過人生中或璀璨,或灰暗,或平凡的人生,是Neal的摯友之一。他憤世嫉俗,對所有的FBI都懷有著極度的不信任和偏見,但是每當Peter或El有難時,他都會奮不顧身地出現,救人於危難。人生的最大理想是在完成最後的完美傑作後金盆洗手,退隱江湖,然後和Neal一起在地中海買座小島,過高品質的生活。
Mozzie

經典語錄

1.【出處】 “Pilot ” Season 1, Episode 1
【引言】 "I saw the best mind of my generation run down by the taxi-cab of absolute reality."
【剖析/英】 Mozzie is misquoting Allen Ginsburg's 1956 poem "Howl." He is combining a portion of the first line with the end of line 56 of the poem.
【釋義/中】 我剛剛看到一個最聰明的人(暗指自己)被現實的計程車司機趕下了車!
2.【出處】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 "You flew too close to the sun, my friend. They burned your wings."
【剖析/英】Mozzie is referring to the Greek myth of Icarus. Icarus tried to escape using a pair of wax wings constructed for him by his father. He fell to his death after flying too close to the sun and melting his wings.
【釋義/中】 你飛的離太陽太近了,你的翅膀會被他們(暗指FBI等政府組織)燒壞的!
3.【出處】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 "Apparently, if a tree falls in a forest, it does make a sound."
【剖析/英】 "If a tree falls in a forest" is a philosophical riddle that raises questions regarding observation and knowledge of reality.
【釋義/中】 如果森林裡一棵樹到了,它一定發出了聲音!
【譯】“雁過留痕”
4.【出處】 "Pilot" Season 1, Episode 1
【引言】 You know the worst thing about art forgery? ... You can't take credit for your work!
【剖析/英】 Moz said it. It was the scene where Neal shows him the fake Spanish victory bond.
【釋義/中】 你知道藝術品偽造中最壞最遺憾的事情是什麼么? 就是你不能因為你傑出的作品而得到世人的稱讚!
5.【引言】 "A careless word may kindle strife."
【出處】SEASON 2 EPISODE 13
【剖析】
Mozzie 此處這句話出自一首詩(簡潔的措辭卻意義深刻)
原文:
A careless word may kindle strife,
A cruel word may wreck a life,
A bitter word may hate instill;
A brutal word may smite and kill.
Always put yourself in the other's shoes.
If you feel that it hurts you,
it probably hurts the person too.
【釋義/中】
無心快語可能引發爭執,
無情之詞可能折損生命,
適時溫語可能消弭壓力,
而關愛之聲可能治癒心靈。
要設身處地的為別人著想,
如果一雙鞋你穿著夾腳,
別人的感覺可能也一樣。
6.【引言】 "A rose by any other name -Shakespeare "
【出處】 SEASON 3 EPISODE 2 [Where There's a Will]
【剖析】
Mozzie在這裡引用的是莎士比亞的戲劇“羅密歐與茱麗葉”名句
【釋義】
玫瑰冠以何名,芳香依舊

扮演者

中文:威利·加森
英文:Willie Garson
生日 2月20日
星座 雙魚座
出生地:美國新澤西
Willie Garson是演小人物的高手,比如妙警賊探(White Collar)中非常出彩的Neal的老夥計Mozzie;欲望都市(Sex and the city)的電視系列劇以及兩部電影中都有出場的Carrie的同性戀老友Stanford Blatch;老友記中要求剛搬到新公寓的Ross交錢為管理員送行的樓長……我們總是在很多美劇和電影中看到威利得身影,從影至今,威利已經客串過133部電影及電視系列劇。
Mozzie
Willie Garson的日程表上幾乎沒有停歇,從出道以來,他出演了超過250集的電視劇及70餘部電影。他在《欲望都市》里的光頭和四眼形象深入人心。Garson在新澤西長大,13歲時就來到紐約大學戲劇學院,之後又到衛理公會大學學習表演及心理學。他的影視作品有《The X-Files》、《Spin City》、《Stargate SG-1》、《Pushing Daisies》、《Fever Pitch》、《Kingpin》等。出了演戲,Garson還是一個出色的撲克牌選手,曾參加巡迴比賽。他目前和兒子住在洛杉磯。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們