Highlights――英語書信寫作語言與技巧

Highlights――英語書信寫作語言與技巧

本書是關於介紹英語書信寫作語言與技巧的教學輔導書,具體包括了:英文書信中詞的使用、信封、信體布局、保持聯繫的書信、報喜及祝賀信、求職信及申請信、辭職信及告別信、索賠信、交涉信、投訴信、個人簡歷等書信的寫作技巧。

基本介紹

  • 書名:Highlights――英語書信寫作語言與技巧
  • 作者:汪福祥
  • 原版名稱:英語書信寫作語言與技巧
  • ISBN:9787119048055
  • 類別:英語
  • 頁數:360
  • 定價:25.00
  • 出版社:外文出版社
  • 出版時間:2007-1-1
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
內容簡介,評論,文章節選,

內容簡介

一、在已出版的書信大全或其它與書信有關的出版物中,多數作者只重視向讀者提供比較精美的信例,對提高寫信人的寫作技巧和解決當務之急等類問題則缺乏系統安排和周密考慮。
二、寫好書信,決非一日之功,需要不斷學習和實踐。然而,對於急需寫信但又寫不好的人來說,經精心收集的大量精美的書信範文,還是不可或缺的。
三、本書編寫的特點是易於查找。在每一章的開頭,不僅列出了開頭語和書信結構示意圖,而且還提供了各個信例中值得參考和思考的句子,這一點是本書特有的。
此外,每一章的開頭都有一段“導言”,用以提示讀者寫這類書信時所應注意的文化因素和技巧事項。

評論

在已出版的書信大全或其它與書信有關的出版物中,多數作者只重視向讀者提供比較精美的信例,對提高寫信人的寫作技巧和解決當務之急等類問題則缺乏系統安排和周密考慮。此外,大多數書信專著強調了語言形式,而對如何把握英美等國人們的思維方式及文化傳統問題則談的不多。有鑒於此,本書力圖彌補這方面的缺陷,不但提供了大量的信例以備參考,而且還向讀者提供了寫作技巧以及文化方面的背景知識。
寫好書信,決非一日之功,需要不斷學習和實踐。然而,對於急需寫信但又寫不好的人來說,經精心收集的大量精美的書信範文,還是不可或缺的。當然必須提出,這只是為了解決大家的燃眉之急而採取的一種臨時補救措施。真要寫好書信,還是必須從基礎開始做起。這便是本書將同時介紹寫信要旨和技巧的根本原因所在。
本書編寫的特點是易於查找。比如,當讀者需要寫感謝信時,只要瀏覽一下目錄便能很快查找到那一章,而且可在短時間內從書本所提供的大量的信例中找到適合己用的信例。在每一章的開頭,不僅列出了開頭語和書信結構示意圖,而且還提供了各個信例中值得參考和思考的句子,這一點也是本書所特有的。

文章節選

英文書信的首要要求就是用詞準確。如我們所知,英語很多單詞既有一詞多義性,也有多詞一義性。僅以story一詞為例,該詞除了有“故事”之意外,還有“經歷”、“事件”、“事情”、“過去”以及“遭遇”和“歷史”等意。這就是我們所說的“一詞多義性”。更為重要的是,英語中有很多的單詞都具有“多詞一義性”,僅以表示“走”的動作為例,諸如 amble、strut,stride,stroll,saunter,tramp,plod以及tiptoe等詞,都是walk一詞的同義詞,但每一個詞的具體含義又各有區別。還有的時候,兩個詞的拼寫很近似,但語意卻有天壤之別,弄不好就會出錯。諸如principle和 principal,affect和effect,allude和elude等,就是很容易混淆的詞。有的動詞,既可跟動詞不定式,也可跟動名詞,但語意卻有很大的區別,以 to remember to do something和to remember doing something的為例,前者表示“記住要乾某事”,而後者則用來表示“記得做過某事”。 為了幫助大家正確把握詞義,儘量避免用詞的錯誤,我們將在本節介紹(1)易混淆的詞,(2)名詞的單、複數形式,(3)集體名詞,(4)抽象名詞和(5)名詞的不規則複數形式等。一、易混淆的詞提示;下面的每組詞,因拼寫近似,因此常造成使用上的錯誤。請注意下列每組詞的區別及正確使用方法。*affect--effect affect總做動詞用,意思是“影響,假作,假裝”;effect作名詞,意味著“結果,成就”,作動詞時,意思是“引起,致使”。*allude--elude allude意為“暗示,隱示”,後面常跟to;elude意為“避免,逃脫”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們