GYU-RU-RU

GYU-RU-RU

歌曲出自《GYU-RU-RU》《火影忍者-NARUTO-ナルト》IM,作詞:大和屋暁 ,作曲/編曲:増田俊郎 ,歌:漩渦鳴人(CV:竹內順子)。

基本介紹

  • 中文名:GYU-RU-RU
  • 出自:GYU-RU-RU
  • 作詞:大和屋暁 
  • 作曲/編曲:増田俊郎
備註,歌詞及翻譯,

備註

歌詞中的“(てばよ)debayo”為鳴人的口癖,無實義,類似於中文的“喔”“呢”的語氣助詞。但口癖是動漫人物的萌屬性之一,所以也會把其譯出。

歌詞及翻譯

Gyu-ru-ru- 歯を食いしばり忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐肚子變餓的衝動】
Gyu-ru-ru- 無理に笑って忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐那些虛假的笑臉】
これが忍びの生き様(厳しいってばよ)
【這樣的忍者生活方式 (好嚴格debayo)】
Gyu-ru-ru- 汗をぬぐって忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐不去擦汗 】
Gyu-ru-ru- わりと力んで忍耐
【Gyu-ru-ru-忍耐比賽和力量 】
これがナルトの生き様
【這就是我 鳴人的生活方式 】
ぐっとこらえて じっと忍んで
【使勁忍耐 一動不動的忍耐 】
ばんときばって我慢する
【要忍過夜晚和惡爪】
びっと背筋を ちゃんと伸ばして
【把一陣挺著的脊樑 好好地伸展一下 】
ふっと笑って我慢する
【突然想笑也要忍耐】
それでもダメなその時は 全速力で走り出せ!!
【即使這樣也不行的時候就全速前進! 】
Gyu-ru-ru- 歯を食いしばり忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐肚子變餓的衝動 】
Gyu-ru-ru- 無理に笑って忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐那些虛假的笑臉】
これが忍びの生き様(やったらぁー!)
【這樣的忍者生活方式 (好好乾吧!)】
Gyu-ru-ru- 涙を誘う忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐眼淚的溢出】
Gyu-ru-ru- ナイスミドルな忍耐
【Gyu-ru-ru-要忍耐華麗的套餐 】
これがナルトの生き様
【這就是我 鳴人的生活方式 】
これが俺の忍道だってばよ!
【(這就是我的忍道Dadebayo!)】
(落ち著け、落ち著け)
【(冷靜 冷靜些)】
(気のせいだ、気のせいだ、気のせいだ)
【(那是錯覺是錯覺 錯覺啦)】
(気力、努力、根性だってばよ!)
【(儘管討厭 還是要努力 要堅韌不拔Dadebayo!)】
(でも)
【(但是)】
(やっぱりガマンできないってばよー!)
【(果然還是不能再忍耐了debayo!)】
親指立てて 格好つけて
【張開雙臂 做好準備】
本音殺してガマンする
【要忍耐不能被幹掉啊】
拳握って ポーズを決めて
【握緊拳頭看看誰是老大】
明日を夢見てガマンする
【在惡夢裡也要忍耐明天的到來】
それでもダメなその時は 全速力で走り出せ!!
【即使這樣也不行的時候就全速前進!】
Gyu-ru-ru- 気をそらしても限界
【Gyu-ru-ru-想不注意也到了極限】
Gyu-ru-ru- お腹押さえて限界
【Gyu-ru-ru-肚子也早餓到了極限】
何をしたって限界
【什麼都到了極限了啊 】
Gyu-ru-ru- すぐにあそこへ行きたい
【Gyu-ru-ru-馬上就想飛奔到那裡】
Gyu-ru-ru- 全て投げ舍て行きたい
【Gyu-ru-ru-即使拋棄一切也要去】
お花畑に行きたい(やばいってばよ)
【Gyu-ru-ru-是縮頭縮尾的問題 (大事不妙了debayo)】
Gyu-ru-ru- 眉間のしわが問題
【Gyu-ru-ru-是眉間周圍的問題】
Gyu-ru-ru- へっぴり腰が問題
【Gyu-ru-ru-是縮頭縮尾的問題】
急に動くと問題
【是突然行動的問題】
Gyu-ru-ru- 現実逃避が問題
【Gyu-ru-ru-是在逃避現實的問題】
Gyu-ru-ru- 波があるのが問題
【Gyu-ru-ru-是浪有否存在的問題 】
しょっぱい顏が問題
【這是有關面子的問題】
これが漢の生き様
【這就是男子漢的生活方式】
俺今、幸せだってばよ!
【我現在很幸福Dadebayo!】

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們