2017第四屆絲綢之路國際藝術節絲路文化·長安論壇

2017年9月11日,由中華人民共和國文化部和陝西省人民政府主辦,陝西省文化廳、西北大學承辦的第四屆絲綢之路國際藝術節絲路文化·長安論壇暨“一帶一路”中哈作家交流研討會在西北大學舉辦。
哈薩克斯坦國家圖書總局局長阿里別克與西北大學絲綢之路研究院常務副院長盧山冰簽訂合作備忘錄,雙方表示進一步合作,以加深中哈兩國的文學交流,促進雙方的文化創作發展。
阿里別克先生表示:在絲綢之路沿線國家的溝通日漸頻繁的現在,這個活動非常合乎時宜;哈薩克斯坦已經正在將出版物儘量地數位化,傳統文學在儘量數位化,現代文學已經要求完全數位化。哈薩克斯坦現在有幾個網站,在這些網站上可以閱讀大量的詩歌及其他文學作品。但是在面對青年學生時,建議不要遠離傳統的文學閱讀方式。不閱讀傳統文學的人,內心是貧窮的;目前在圖書總局有一本1937年翻譯最早的中國圖書。
作家紅柯說:自己一半的學生都是哈薩克斯坦學生。會務組給中哈作家建立了一個微信群,作家表示這次會議讓自己大開眼界,非常感動。本人在哈薩克斯坦待了十年,哈薩克斯坦每一個地方都足以創作一部長篇小說,需要大量的作家進行發掘。應該多舉辦這類的活動,意義非常重大。本次活動對中國青年作家的深入影響。多年來,歐美,包括俄羅斯文學在中國傳播甚廣,而絲綢之路上別的國家的文學作品,尤其中亞國家較為小眾,這次研討會是一個非常好的開始。
俄羅斯盧金教授表示:中國和俄羅斯的文學作品是整個人類社會的財富,中國有一個時代喜歡閱讀愛國作品,比如鋼鐵是怎樣煉成的,這裡的黎明靜悄悄,中國的文學作品大量被翻譯成俄語,並且這種情況越來越好。文學可以發揮作用是很大的,中國與國外交流存在“上熱下冷”,領導人交流較多,但是民眾還需要文學、藝術等的交流增進了解。
《美文雜誌》常務副主編穆濤邀請哈方作家寫作關於本國的歷史文化和民族的文學作品,在中國雜誌上發表。哈薩克斯坦作家法爾哈特用俄語朗誦了他為秦始皇兵馬俑所作的詩歌;盧山冰富有感情地朗誦了這首詩的中文版。
盧山冰說:“通過與哈薩克斯坦簽訂合作備忘錄,促進“一帶一路”上的民心相通,使中哈兩國作家能夠寫出一些關於“一帶一路”與“光明之路”的新作品,促進“一帶一路”與“光明之路”對接”。
絲綢之路國際藝術節是我國首個有關絲綢之路的常設國家級藝術節,同時也是中央批准的唯一可以設定國家級獎項的綜合性國際藝術節。充分體現絲路核心、中華文化、國際元素三大主題,展現世界文化多樣性,展示中華文化的永恆魅力。加強人文交往、促進民心相通為主旨,作家間的交流與溝通,積極推動區域間、國家間的文化交流互鑒,努力打造新的文化交流高地。中哈兩國都是絲綢之路沿線的重要國家,中國“一帶一路”與哈薩克斯坦“光明計畫”的對接為促進兩國文化交流奠定了良好基礎。舉辦“一帶一路”中哈作家交流研討會是陝西高校發揮科教優勢,推動中哈兩國文化交流的一大盛事,通過此次中哈兩國作家交流將會大力促進中哈兩國民心相通。參加的媒體有新華社、中國網、陝西省電視台、陝西日報、西安市廣播電視台等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們