駝背人;硬紙盒奇案

駝背人;硬紙盒奇案

緊鎖的房門背後,巴克利上校倒斃在沙發上,夫人昏倒在旁邊,現場只有一根一米長的獸骨棍子。兇手是誰?是夫人,還是棍子的主人,抑或者是另有其人?《駝背人》的故事充滿懸念。

《硬紙盒奇案》講述蘇珊.庫辛小姐收到了一個包裹,包裹里有一個硬紙盒,盒子裡裝滿了粗鹽,庫辛小姐倒出鹽,驚恐地發現有兩隻顯然是剛割下來的人耳朵!是惡作劇還是情殺?圍繞著一個黃色硬紙盒、一張牛皮紙和一截細繩,福爾摩斯和他的助手們能否破解案情?

基本介紹

  • 書名:駝背人;硬紙盒奇案
  • 作者:柯南.道爾 
  • 原版名稱:福爾摩斯探案集
  • 譯者:鄭雯雯
  • ISBN:978-7-5164-0870-4
  • 類別:小說
  • 頁數:192
  • 定價:29.80元
  • 出版社:企業管理出版社
  • 出版時間:2014-7-10
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
目錄,作者簡介,文摘,

目錄

第 五 集
回憶錄
銀斑馬… …………………………………………………… 2
硬紙盒奇案… ………………………………………………29
灰臉人… ……………………………………………………51
證券經紀人的辦事員… ……………………………………71
不祥的信函… ………………………………………………89
馬斯格雷夫禮典… ……………………………………… 111
雷蓋特之謎… …………………………………………… 129
駝背人… ………………………………………………… 149
住院的病人… ………

作者簡介

阿瑟·柯南·道爾(Sir Arthur Conan Doyle )英國小說家,因成功的塑造了偵探人物――歇洛克·福爾摩斯而成為偵探小說歷史上最重要的小說家之一。 阿瑟·柯南道爾作品經典的偵探小說《福爾摩斯探案全集》,包括《冒險史》系列、《新探案》系列、《回憶錄》系列、《歸來記》系列、《血字的研究》、《恐怖谷》、《巴斯克維爾的獵犬》、《四簽名》。

文摘

硬紙盒奇案
為了更快地找到幾個典型案子來闡明我的朋友夏洛克·福爾摩斯的特殊才能,我會儘量少選那些聳人聽聞的案件,只是提供可以公平展示他的才能的案件。可是,讓人感到不幸的是,不可能把聳人聽聞和刑事犯罪完全分開。記事者左右為難,他要么必須犧牲那些對他的敘述必需的細節,這樣會使問題有一種假象,要么他必須利用機緣而不是選擇提供給他的材料。說了這個簡短的開場白之後,我將轉向自己的記錄,這一連串事件儘管特別可怕,卻不可思議。
八月里的一天,天氣特別熱,貝克街像烤爐一樣,照在大路對面房子黃色磚牆上眩目的陽光,刺得人眼生疼。讓人難以相信的是,在冬天的大霧中朦朧出現的也是這些磚牆。我們的百葉窗拉下一半,福爾摩斯蜷縮在沙發上,對早班郵差送來的一封信看了好多遍。我本人在印度服役過一段時間,已經訓練成了耐熱不耐冷,華氏90度的氣溫也能挺得住。但是,晨報枯燥乏味。議院已經休會,大家都不在城裡,我也渴望去新森林的林間空地,或者去南海海濱。銀行存款已經用完,使我推遲了假期。至於我的同伴,無論鄉下還是海邊都絲毫吸引不了他。他喜歡位於500萬人的正中央,伸出自己的觸角,穿過他們,對懸而未決的罪行的每個謠傳或疑點都特別敏感。他的許多天賦中沒有欣賞自然的一席之地,只有在他把思想從城裡的惡人轉向追捕鄉下的惡棍時,才會變換一下位置。
看到福爾摩斯全神貫注,不願說話,我就把單調無聊的報紙扔到一邊,靠在椅子上,陷入了沉思。突然,同伴的聲音打斷了我的思緒。
“你是對的,華生,”他說。“它好像是解決爭執的極其荒謬的方法。”
“極其荒謬!”我驚叫道,接著突然意識到他說出了我的心裡話。我在椅子上坐起來,茫然而又吃驚地凝視著他。
“這是怎么回事,福爾摩斯?”我大聲說道,“這簡直叫我難以想像。”
看到我迷惑不解,他發出了由衷的笑聲。
“你還記得,”他說,“不久前,我給你念過愛倫·坡的一篇短文中的一段話,一個關係親密的人推論出了他的同伴沒有說出的想法。你當時認為這不過是作者的一種精心構思。我說我也經常有同樣的習慣,你對此表示懷疑。”
“噢,不!”
“親愛的華生,也許你嘴上沒有說,但你的眉毛肯定這樣說了。所以,我看到你扔下報紙陷入沉思,非常高興又有機會很快讀懂你的思想,最終打斷你的沉思,以證明我和你息息相通。”
但是,我還遠遠沒有滿足。“在你念給我的那個例子中,”我說,“那個推論者從觀察同伴的一舉一動中得出了結論。如果我記得沒錯的話,他絆倒在一堆石頭上,抬頭望著星星,等等。但是,我安靜地坐在椅子裡,而我能給你提供什麼線索呢?”
“你冤枉自己了。面部表情是人用來表達感情的方式,而你的面部表情是你的忠實僕人。”
“你是說你從我的面部表情看出了我的思路?”
“你的面部表情,尤其是你的眼睛。也許你自己想不起來是怎樣開始陷入沉思的吧?”
“是的,我想不起來了。”
“那我來告訴你。你扔下報紙後,這個動作引起了我對你的注意,你神情茫然地坐了半分鐘。然後,你的目光定定地看著你最近鑲上框的戈登將軍的畫像上。於是,我從你臉上的變化看出你開始了思索。但是,想得並不是很遠。你的目光又飛快地轉向立在你的那些書最上方的那張沒有鑲框的亨利·沃德·比徹的畫像。後來,你又抬頭望著那面牆,你的意思肯定非常明顯。你是在想,如果這幅畫像鑲上框的話,就會恰好蓋住牆上的那面空白,和那邊戈登的畫像相互一致。”
“你對我了解得真驚人!”我驚叫道。
“迄今為止,我絕沒有看走眼。可是,你當時的思路又回到了比徹上。你死死地盯著,好像你在研究他的相貌特徵一樣。然後,你的眼睛不再緊張,但仍繼續望著,一臉心思。你是在回想比徹一生的那些事跡。我非常清楚,你這樣做,就會想起南北戰爭期間比徹代表北方承擔的使命,因為我記得,你認為他受到了我們人民的比較粗暴的對待,你對此義憤填膺。你對這件事的感受非常強烈,我知道,你一想到比徹,就會想到這件事。過了一會兒,我看到你的目光離開了畫像,我猜想你的思想現在已經轉向了南北戰爭。我觀察到你閉著嘴唇,眼睛閃亮,兩手緊握,我敢肯定你其實是在回想那場你死我活的搏鬥中雙方表現出的英勇氣概。但緊接著,你的臉又變得更加傷感,你搖了搖頭。你在細思人生的悲哀、恐怖和無謂犧牲。你的手悄悄地伸向自己的舊傷疤,嘴角顫動著露出一絲微笑,這向我表明,這種解決國際問題的可笑方法已經強占你的思想。在這一點上,我同意你的觀點,那非常荒謬,而且高興地發現,我的所有推論都是正確的。”
“完全正確!”我說。“而現在你已經解釋過,我承認我像以前一樣感到吃驚。”
“親愛的華生,我向你保證,這非常膚淺。要不是你幾天前表示某種懷疑,我不會闖進來分散你的注意力。但是,我手裡有一個小問題,解決這個問題,可能比我在解讀思想方面的小小嘗試更難。你觀察到了嗎?報上有一則簡短報導,提到克羅伊登十字大街的庫辛小姐收到一個小包裹,裡面裝的東西值得注意。”
“沒有,我什麼也沒有見到。”
“啊!那一定是你看漏了。請把報紙扔給我。在這裡,在金融欄下面。勞駕你讀一下。”
我拿起他又扔給我的報紙,念了他指定的那段。標題是《一個令人毛骨悚然的小包裹》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們