雙語譯林014:致加西亞的信

雙語譯林014:致加西亞的信

《雙語譯林·一力文庫014:致加西亞的信》是一本有關忠誠、敬業、勤奮、榮譽的書,被翻譯成世界上多種語言,成為有史以來最暢銷的書之一,印數超過億冊。

基本介紹

  • 書名:雙語譯林014:致加西亞的信
  • 作者:埃爾伯特·哈伯德(Hubbard.E.)
  • 類型:英語與其他外語
  • 出版日期:2011年9月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787544720250
  • 外文名:A Message to Garcia
  • 譯者:羅珈
  • 出版社:鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社
  • 頁數:65頁
  • 開本:16
  • 品牌:鳳凰壹力
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

《雙語譯林·一力文庫014:致加西亞的信》:哪裡能找到“把信送給加西亞”的人?全世界都在熱切地呼喚!我們急需這樣的人——“把信送給加西亞”的人。買中文版送英文版。

作者簡介

作者:(美國)埃爾伯特·哈伯德(Hubbard.E.) 譯者:羅珈

埃爾伯特·哈伯德(1856-1915),出生於美國伊利諾州的布魯明頓,年輕時做過肥皂銷售商。1892年進入哈佛大學。不久,他輟學開始在英國徒步旅行,後成為美國著名的出版家和作家。他具有罕見的經營天賦和寫作才華,因而被稱為“東奧羅拉的聖人”。

媒體推薦

可以這么說,在整個歷史進程中,在一個作家的有生之年,沒有任何一部文學作品擁有如此巨大的發行量。
——埃爾伯特·哈伯德

圖書目錄

1913年版前言
致加西亞的信
我是怎樣把信送給加西亞的
附錄一:上帝為你做了什麼
附錄二:它說明了一切
附錄三:人物簡介
附錄四:埃爾伯特·哈伯德的商業信條

序言

《致加西亞的信》這本小冊子是在一天晚飯後寫作完成的,僅花了一個小時。那天是1899年2月22日——華盛頓的誕辰紀念日,我們正在準備出版3月號的《菲利士人》。
我心潮起伏,在度過了煩擾的一天之後寫下這篇文章——那時我正在竭力教育那些遊手好閒的市民們不要再昏昏欲睡,應該振作起來。
而直接的靈感來源則是喝茶時的一場小小辯論,我兒子伯特認為羅文是古巴戰爭中真正的英雄。他隻身一人完成了任務——把信送給了加西亞。
我腦海中靈光一閃!是的,兒子說得對,真正的英雄就是那些做好自己工作的人——把信送給加西亞的人。我離開飯桌,一口氣寫下了《致加西亞的信》。我不假思索便將這篇沒有標題的文章刊登在了我們的雜誌上。結果該版售罄,很快,我們開始收到要求加印3月號
第二天,紐約中心鐵路局的喬治·丹尼爾斯發來一封電報:“將關於羅文的文章印刷成冊,封底刊登帝國快遞廣告,訂購十萬份,告知報價及最快船期。”
我回復了報價,並說明我們只能在兩年內供應出這些小冊子。當時,我們的設備規模很小,十萬本書對我們來說是一項異常艱巨的任務。
結果是,我同意由丹尼爾斯先生按照自己的方式重印那篇文章。他以小冊子的形式前後數版共發行了五十萬冊。這五十萬冊中有百分之二三十是丹尼爾斯先生銷售出去的。此外,有二百多家雜誌和報紙轉載了這篇文章。迄今為止,它已經被翻譯成所有有文字的語言在世界各國流傳。
就在丹尼爾斯先生銷售《致加西亞的信》的時候,俄國鐵路局長希拉科夫親王正好也在美國。他受紐約中心鐵路局邀請,由丹尼爾斯先生本人陪同在美國參觀。親王看到這本小冊子,對它非常感興趣,其中最主要的原因或許是因為丹尼爾斯先生這本書的發行量非常巨大。不管怎樣,親王回到俄羅斯之後,就讓人將這篇文章翻譯成了俄文,並將小冊子分發給所有俄羅斯鐵路員工閱讀。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們