阿卜杜拉·魯達基

魯達基(858?-941)是波斯古典文學的始祖,波斯語詩歌之父,波斯文壇上的藝術巨匠和導師,霍拉桑詩歌風格的奠基人。魯達基是樂天者和自由思想家,他歌頌大自然的美麗、真摯的愛情和生活的歡樂,他的詩有高度的藝術技巧,敘事簡明,用語樸實,形象生動,寓意深刻,囊括了熱情和冷靜、歡娛和哀傷、信任和懷疑、現實和理想等各個方面。他的教誨和訓誡多能給人以啟發和鼓舞。

基本介紹

  • 中文名:阿卜杜拉·魯達基
  • 國籍:波斯
  • 出生地:波斯
  • 逝世日期:941
  • 性別:男
代表詩歌
啊,你呀,眉毛好似深黛的弓
啊,你呀,眉毛好似深黛的弓,發鬈彎彎似花冠;
嘴唇賽過紅寶石,兩頰的纖毛比線還柔細!
柔絲像盛開的鬱金香,套索散發著麝香,
搭弓射出加里亞⑦的箭,紅寶石卻把珍珠隱藏。
彎彎的眉毛底下,熾熱的眸子好似水仙盛開,
可是華麗的風信子石,還在發環之間隱藏。
魔術師用麝香揉搽著你那波浪似的柔絲鬈髮,
把嘴唇變成蜜糖;叫濕潤的紅寶石不受委屈。
啊,多少次我那顆迷亂的心陷入過情網!
啊,多少次我被那如蛇的烈焰般的熱情所環繞!
可是我不懼怕死難;雖然我已見到死難的羅網,
死亡的枷鎖我不怕,雖然套索已在威脅著我。
你的目光是你心靈的雙生;同樣充滿美麗神奇;
我的身腰是你鬈髮的雙生,那裡有我甜苦的羞意。
可是身腰與鬈髮有何相似?——腰背已彎成弓形!
可是目光與心靈有何相似?——心愿已在折磨著你!
莫不是查拉圖斯特拉②之火在你臉頰上燃燒?
莫不是你那鬈髮使麝香與加里亞像泉水般迸涌?
你用鬈髮奪去了他的心,你把心交給了眼睛。
我的靈魂充滿了哀愁,心房裡卻燃起了歡樂……
①加里亞,一種黑色的香料。
②查拉圖斯特拉,或瑣羅亞斯德,古代波斯祆教的創始者。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們