關愚謙

關愚謙

關愚謙,(1931年2月-2018年11月22日),廣州人,歷史碩士、文學博士、作家、時事評論家、翻譯家。1949年以前,在上海讀書,畢業於市西中學。1949年到北京讀大學,畢業於北京外國語學院,後調至中央部門做翻譯和對外聯絡工作。1968年文革時期離國。1970年關先生受聘於德國漢堡大學中國語言文學系,前後教學三十年;1988年和1998年受聘於杭州大學和浙江大學兼職教授。

關愚謙先生用中、德、英、意文出版了二十六本著作,其中最令人矚目的是他和德國顧彬教授聯合編譯了六大本的德文版《魯迅選集》;他的紀實文學《浪》(德文版名《生活在兩個天空下》),反映了一個中國知識分子豐富多彩的一生和個人的心靈成長史。長年來,這本書一直被德國出版界評為五星最優秀作品。他的散文隨筆《歐風歐雨》,於2010年冬季由香港和北京三聯書店出版。

關愚謙先生與妻子海佩春女士合作著書,把中國的文化介紹到歐洲;他為香港、新加坡和馬來西亞的幾家報紙撰稿,一共發表了幾百萬字的文章;關愚謙先生還培養出了近千名學生,桃李滿天下。

2018年11月22日,關愚謙先生因病在柏林離世,享年87歲。

基本介紹

  • 中文名:關愚謙
  • 國籍:德國
  • 出生地:廣州
  • 出生日期:1931年2月
  • 逝世日期:2018年11月22日
  • 職業:作家
  • 畢業院校:北京外國語學院
人物生平,成長背景,讀書就業,青海改造,一波三折,新的生命,筆耕不掇,著述等身,著作出版,中文,外文,主編雜誌,人物評價,

人物生平

成長背景

1931年2月生於廣州鳳凰村,父親關錫斌當時在嶺南大學任教。自他三歲牙牙學語直到八歲剛剛懂事,就已飽嘗了逃難和炮火的滋味。
幼時隨母親離開廣州,先到北平(北京),1937年發生日軍侵華的“七七事變”,全家又隨母親由北平輾轉到上海定居。從那時起,他於天真爛漫的童年時期,已經對“喪家之辱,亡國之恨”有著深切感受。
成長過程中,家庭環境並不富裕,但他的母親言忠芸(孔子弟子言堰之後裔),出身書香子弟,對子女循循善誘,言傳身教,使他和他的哥哥姐姐都獲得良好的教育。

讀書就業

中學就讀於當時的上海教會學校聖芳濟中學。1945年下半年轉入了上海市西中學(原為漢壁禮西童公學)。當時,日本剛剛投降,國共又發生內戰。1949年初,他高中畢業時,正值腐敗的蔣介石國軍隊節節敗退,中共解放軍進入上海,他被接到新中國外交部辦的北京外國語學院攻讀英文,後轉為俄文。
1953年,由於國家的需要,他提前從外國語學院畢業,分配到中央財政部蘇聯專家工作室,做中央領導人和蘇聯企業管理專家之間的俄文翻譯。曾為中央領導人陳雲、鄧小平、薄一波做過翻譯。業餘時間,他還翻譯了數本俄國的經濟專業書和俄國文學著作。

青海改造

1956年,全國展開整風運動,要求大家給黨提意見,他因性格直率,直話直說,到了1957年,受到輪番批評,最後政治上被定性為中右分子。
1958年“充軍”青海西寧進行“脫胎換骨”改造,被分配到青海人民出版社創辦的《青海畫報》社工作,成為了一名攝影記者。好景不長,1959年夏,中國掀起“反右傾機會主義”運動,他被翻舊賬,再次被送到更加偏遠的荒山僻嶺——湟源縣日月山山頂勞動。1960年春回到西寧,受聘於《青海日報》做記者。
1961年夏,由於三年“災荒”青海糧食緊缺,青海省委抽調他到生活條件十分艱苦的青海湖去捕魚,直挨到1962年初,終於帶著半身浮腫的身軀調回北京,在“中國人民保衛世界和平委員會”負責對外聯絡工作。

一波三折

1966年文化大革命開始,關愚謙先生再次被莫名其妙地捲入政治浪潮,成為鬥爭對象。他忍無可忍,於1968年初,假借日本朋友西園寺一晃身份,拿走他的護照,冒死逃離祖國,來到埃及境內。埃及當局以非法入境為由,把他投入最可怕的英國殖民者所造的開羅監獄,長達一年多之久。1969年,他拒絕前往美國和蘇聯,在聯合國紅十字會的協助下,離開埃及監獄,飛往聯邦德國。

新的生命

1969年春,初到德國,關愚謙先生很快應漢堡亞洲研究所邀請,到漢堡撰寫了《中國十八年變遷》一書,並結識了德國國立漢堡大學劉茂才教授。此時的關愚謙先生,遺憾自己在國內由於種種政治運動浪費了寶貴的青春,他立志向學,在劉茂才教授的幫助下,進入漢堡大學攻讀碩士學位。在此期間,他還被漢堡大學中國語言文學系受聘為臨時講師,並結識了才貌雙全的德國姑娘——海佩春小姐。
1972年11月,關愚謙先生順利通過碩士論文答辯,並在該系師生的堅決要求下,被漢堡大學聘為漢堡大學中國語言文化系正式講師。此後,關愚謙先生開始攻讀博士學位。
1977年暑假,關愚謙先生三喜臨門:取得了博士學位;獲得了漢堡大學高級講師終身教職;和大學生海佩春小姐在大學俱樂部舉行結婚典禮。成為漢堡大學東方學部師生的一件大喜事。
1985年,四川外語學院聘請他為中德文化交流研究中心名譽研究員;1988年和1998年受聘於杭州大學和浙江大學兼職教授;1998年,浙江師範大學華僑華人研究中心聘請他為國際問題研究顧問;1998年,德國教育部高教處應漢堡大學申請,授予關愚謙博士教授頭銜;2011年,安徽合肥學院(前身為安徽聯合大學)聘請他為客座教授。

筆耕不掇,著述等身

關愚謙先生初到德國,看到中國文學翻譯到德文的書籍——無論古代還是現代,少之又少,連中國明末清初的五大才子書都沒有翻譯本,他就下決心在中西方文化交流方面多做出努力。為了把中國的文化介紹到歐洲來,他在大學教學以外,與夫人海佩春用德文撰寫了《中國民間故事集》和《中國文化指南》。1979年,波恩大學顧彬博士和關愚謙博士一起合編一套大部頭著作——德文版的《魯迅選集》。 經過15年的奮鬥,1994年,六卷本紅色布面精裝的《魯迅選集》終於在歐洲問世。這也成為他一生的驕傲。
八十年代中期,他轉移一部分精力到主編《歐華學報》和《德中論壇》雜誌上。沒想到這一轉變給關先生打開了一個新天地。他開始寫作,讀者遍及全球。他的文章之所以受歡迎是因為他寫作的原則是:通俗性、趣味性、知識性和邏輯性,讓讀者不感到枯燥。至今他筆耕不斷,已積累了了七八百萬字。他與妻子海佩春女士合作寫的介紹中國的著作,就已有十幾種。
1981年,遠離祖國十三年後,由於國內四人幫倒台,國內政策發生翻天覆地變化。有關部門摘去強加在關愚謙先生頭上的“叛國”罪名,允許他與妻子海佩春回國探親。自此以後,他開始在德國接待國內外各方人士,從學術界到文學界、藝術界、經濟界。他曾經訪問過波蘭和保加利亞總統,和德國前總統施密特結為忘年交。1981年,他和歐洲華人學者一起成立歐洲華人學會,並多次組織學術研討會。他在德國是一個知名的作家和社會活動家,為華人藝術家多次舉行過音樂會、藝術展,並組織大型中國文化節等活動。
關先生終於從大學退休了。人們改稱他為關老,漢堡大學中國語言文學系系主任施圖姆菲爾德教授在關老的退休晚會上表示:“我相信關先生是不會退休的。他一定會比過去更忙”。這句話給他說對了。
退休後,他繼續著書立說,2010和2011年是關老夫婦的豐收年,他們用中文和德文一連出版了四本介紹中國家庭《德國媳婦中國家》和歐洲文化《歐風歐雨》等著作,北京、上海、鄭州、深圳等多家報紙予以報導和轉載。2006年,關老在漢堡阿爾斯特湖畔組織了一場《中國和諧之夜》晚會,有來自北德和丹麥、瑞典、挪威、芬蘭等國的二十多萬人參加。溫家寶總理正值訪漢堡,也應市長邀請參加。上海和義烏市政府免費提供焰火和燈籠,中德朋友紛紛慷慨捐助,一時傳為佳話。當年,聯邦德國漢堡州州長博愛斯特先生授予他《科學與藝術》勳章來表楊他在中德文化交流上所作出的的卓越貢獻。
1999年,《世界文化名人成就獎評審會》、《中國國際名人院》、《中國國際名人協會》、《北京市名人文化研究中心》聯合頒給關愚謙先生《世界文化名人成就獎》。

著作出版

中文

《狂熱、動搖、幻滅》1972,台北國際出版社
《蘇聯東歐風雲變幻錄》1991,香港信報
《中國文化名聲攬萃》1994,香港三聯
《到處留情》1995,香港天地
《赫魯雪夫——不以成敗論英雄》1998,香港天地
《耶爾津——千秋功過憑誰說》1998,香港天地
《德國萬象》1997,北京國際文化
《浪》2001,北京人民文學
《到處留情》2007,上海出版社
《歐風歐雨》2010,香港三聯

外文

《現代漢語一般規律》德,1977,漢堡BUSKE出版社
《東漢三國和對曹操的評價》德,1978,德國漢堡、日本京東
《中國古代民間故事選》德,1981,德國法蘭克福文學出版社
《浪——生活在兩個天空下》德,精裝--瑞士SHERZ出版社、平裝--德國FISHER、KNAUER出版社,先後共七版
與德國顧彬教授(Kubin)合編:
《魯迅選集》1994(德文版,共六集)
與妻子海佩春共同出版的著作有:
《中國文化指南》德,1983,KOHLHAMMER出版社,先後共三版
《燦爛中華》英,1987,SAN FRANCISCO CHINABOOKS
《中國》意,1988,義大利FUTURO出版社
《香港指南》德,1989,KOHLHAMMER出版社
《中國的風俗與民情》德,1990,德國HAYIT出版社
《中國旅遊指南》德,1994,德國IWANOWSKI出版社
《大鼻子——中國人眼裡的德國人》德,2009,FISHER出版社
《中國人如何展望中國》德,2011,精裝--瑞士SCHERZ出版社

主編雜誌

《德中論壇》1980——1995
《歐華學報》1983——1997

人物評價

馬來西亞《星洲日報》星期天版封面:關愚謙碰上海佩春
英國《先驅論壇報》:“不平凡的遭遇——了不起的一生”
美國《東西報》(East and West)一本可讀性極高的書《中國文化指南》
德國《南德意志報》:“一個人的自信和堅韌純真,幫助他度過了一個又一個的難關。”
德國《時代周報>:“一本不一般的沒有什麼政治教條的傳記,會發出這么大的政治威力。”
德國《文學雜誌》:“一個人通過忍耐和自己的毅力,是可以達到自己的目的。”
德國《漢堡日報》:漢堡受他《科學和藝術》勳章。
德國《漢堡日報》:關愚謙的“第二個天空”。
德國《中國時代》文化專版:那晚,漢堡屬於中國。
德國《世界報》:一對中國問題專家,一對和諧美滿的夫婦。
歐洲《經濟時尚導報》:中歐之間一半是火焰,一半是海水。
歐洲《經濟時尚導報》:德國兩個老巨人的兩種迴響。
歐洲《新報》:中國演繹文化外交《和諧之夜》晚會。
歐洲《新報》:關愚謙談中國的隱憂。
新加坡《聯合早報“德國來鴻“專欄》:西方的蘋果都比中國的圓?
法國《歐洲時報》〉:為二十一世紀中華文化發展出謀獻策的關愚謙。
漢堡《中國學會》雜誌:“這樣一個精力充沛,處事樂觀,性格開朗的人,才能寫出這樣的書來。”
柏林《新中國雜誌》:關愚謙:中國無處不在。
《漢堡日報》:向大家展示我的家鄉上海。
新加坡《周末瞭望》異國鄉情德意志。
中國《文學報》:關愚謙——旅歐四十年的文化情懷。
中國《環球時報》:“中國故事”在德國熱銷。
《北京青年報》:從愛人到愛中國。
上海《新民晚報》:轉載《德國媳婦中國家》。
上海《外灘畫報》:中國民間文化大使關愚謙。
上海《文化雜誌》:關愚謙——一個“叛國者”傳奇的人生。
上海《文匯報》:漢堡蕩漾“中國風”。
安徽《合肥晚報》:旅德教授關愚謙夫婦在合肥暢談中西文化差異。
遼寧《婦女》:異國情侶的心愿。
北京《光明日報》:做文化交流的使者。
北京《經濟日報》:《魯迅》翻譯在德國。
北京《京萃周刊》:關愚謙夫婦為您帶來《德國傳真》《歐盟快遞》。
四川《文明》雜誌:灼熱赤子心。
香港文匯報:魯迅著作在德國編譯出版經過。
香港《信報》:面對面——夫人海佩春訪問記。
香港《世紀報》:風物宜長放眼量。
香港《生活》雜誌:歐亞浪人關愚謙。
香港《大公報》:外籍夫人和中國文化。
香港《信報》張文達:涯天走腳行匆匆。
香港《信報>張五常:《歐風歐雨》話當年——為關愚謙寫序。
香港《鳳凰衛視》《魯豫有約》:關愚謙傳奇的一生。
《上海第一財經》:德國真美,德國與我。
《上海社會科學報》:一個旅歐華人感慨萬端看中國。
《讀者文摘》:一本震動西方的中國指南
《華人世界》:關愚謙的“先天下之憂而憂”
等等等等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們