重釋“信達雅”:20世紀中國翻譯研究

重釋“信達雅”:20世紀中國翻譯研究

書籍信息,內容簡介,作者簡介,目錄,

書籍信息

作者:王宏志
定價:29.80元
印次:1-1
ISBN:9787302147800
出版日期:2007.05.01
印刷日期:2007.04.24

內容簡介

本書將翻譯研究和文化研究結合,綜述與個案研究結合,對20世紀中國翻譯理論做了系統梳理,論述了嚴復、梁啓超、魯迅、梁實秋、瞿秋白等近代翻譯家的翻譯思想與實踐,有助於讀者更加深入地了解近代以來的中國翻譯史和思想文化史。本書材料翔實,論述縝密,提供了一種可資借鑑的學術規範。本書讀者對象: 從事翻譯研究的學者、高校師生和對思想文化史感興趣的讀者。

作者簡介

王宏志,曾任教於香港大學中文系,現為香港大學翻譯系教授,人文學科研究所所長、翻譯研究中心主任、香港文化研究中心主任。又兼任上海復旦大學中文系兼任教授及博士生導師、上海外國語大學翻譯研究中心名譽研究員、上海華東師範大學現代中國文學資料及研究中心學術委員、上海大學近代文學研究中心顧問、上海師範大學城市文化研究中心名譽研究員、香港嶺南大學文化研究中心名譽研究員。並曾任美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學人,香港中文大學文學院副院長,香港中文大學國際交換處副處長。2006 年1 月起任新加坡南洋理工大學人文與社會科學院院長、中文及翻譯研究教授、人文與社會科學學院研究中心主任。

目錄

重釋“信、達、雅”——20世紀中國翻譯研究胡適詩歌翻譯研究緒論
——關於20世紀中國翻譯研究1
重釋“信、達、雅”
——論嚴復的翻譯理論87
“專欲發表區區政見”
——梁啓超和晚清政治小說的翻譯及創作121
“暴力的行為”
——晚清翻譯外國小說的行為及模式159
民元前魯迅的翻譯活動
——兼論晚清的意譯風尚197
能夠“容忍多少的不順”
——論魯迅的“硬譯”理論235
翻譯與階級鬥爭
——論1929年魯迅與梁實秋的論爭257
“誰能夠說:這是私人的事情?!”
——瞿秋白翻譯理論的中心思想293
新版後記3133

熱門詞條

聯絡我們