郭達(翻譯)

郭達(翻譯)

本詞條是多義詞,共5個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

郭達,著名翻譯,曾翻譯過《外國記者西北印象記》等作品。1933年被捕入獄,1937年出獄。

基本介紹

  • 中文名:郭達
  • 外文名:guoda
  • 工作:翻譯
  • 代表著作:《西方記者西北印象記》
  • 出生時間:1909年
  • 去世時間:1995年
人物介紹,革命事跡,

人物介紹

郭達(1909 -1995)男,知名翻譯。出生於湖南湘潭。曾學習英語、日語,還自學了俄語。

革命事跡

1909年,郭達出生於湖南湘潭。幼年的郭達因家境貧寒只受過4年的教育,先是在四存中學讀了一年的英語,而後轉入學費低廉的教會學校——萃文中學。第三年,因學費無著報考了基督教青年會開辦的北京財政商業學院獎學基金生。在校期間,郭達深受萃文中學英文教師和財商學院美國教師蔡爾德的影響,不僅打下了堅實的英文基礎,而且接受了現代進步思想和學習了一些實用的知識、技能。深受革命思想薰陶的郭達,更加激發了他學習外語的熱情,在學習英語之外又潛心學習了日語。1933年郭達被捕入獄後,獄外的同志給他送來一套日文的《露西亞語講座》和一套英俄-俄英字典,供他自學俄語。在獄中,郭達除閱讀了外文的世界古典文庫、現代文庫等大型叢書,還特別精讀了蘇聯出版的《哲學的黨性論爭》日文譯本和俄文的《馬克思主義的理論基礎》,出獄後已能自如地閱讀和翻譯俄文書籍。
走上革命道路
郭達的青少年時光大部分是在“社會大學”里度過的。19世紀30年代初期,西方和蘇聯的馬列主義革命理論及所謂“普羅列塔利亞”文藝書籍,通過日本翻譯界介紹到日本,再翻譯成漢語傳播到了中國。郭達就是在這段時期認真而廣泛地閱讀了日本馬克思主義者河上肇的《政治經濟學》、布哈林的《共產主義ABC》日譯本、英文版《共產黨宣言》《歷史唯物主義》等進步書刊,大量汲取了共產主義思想,並逐步走上革命道路。由於首都南遷,北方經濟蕭條,1927年郭達從北京財政商業學院畢業,後來輾轉到燕京大學工作。1930年底,他開始參加中國共產黨領導的一些地下活動,加入了共產主義青年團,並參加了革命組織左翼作家聯盟,創作、發表了批判腐朽思想和舊文學的進步文章,並冒著生命危險去宣傳、推廣“左聯”文藝作品,得以喚醒民眾的民族危機感。1931年郭達轉為中共黨員。1933年夏,北平左翼作家聯盟、社會科學家聯盟、教師聯盟等14個進步團體共同組織了北平文化總同盟,郭達主編文化總同盟刊物《今日》。1933年8月由於叛徒出賣,國民黨反動派出動大批軍警包圍了北京西郊燕京大學和清華大學,郭達和榮高棠(解放後曾任國家體委主任)等7人作為“政治犯”被國民黨河北省黨部特務逮捕、判刑,在北平第一監獄內被分別單獨囚禁,從此度過了長達4年的囚獄生活。
郭達(左一)與榮高棠(右二)等獄友的合影郭達(左一)與榮高棠(右二)等獄友的合影
斯諾秘書助手
埃德加·斯諾當時是英國《每日先驅報》和美國《星期六晚郵報》的特約記者。1936年夏,他來到延安,採訪了毛澤東等中共領袖,蒐集了大量有關陝甘寧邊區的情況。1937年郭達出獄後,斯諾恰巧結束邊區採訪回到北平後,向英、美報刊發表陝北見聞。經王福時介紹,郭達開始幫助斯諾整理稿件和翻譯參考資料。斯諾每寫一篇報導,郭達就另謄一份。在王福時的組織下,郭達等4人在近3個月的時間裡將斯諾的報導和其他資料譯成中文,集結成冊,書名定為《外國記者西北印象記》,在北平秘密印刷發行。這是白色恐怖籠罩下第一本衝破國民黨反動派的政治、新聞封鎖,全面報導了當時紅色邊區真實情況的著作,揭露了國民黨反動派對中國共產黨和紅色邊區的造謠誣衊,在國內外產生了巨大的影響。毛澤東在《論持久戰》一文中也曾提到這本書。斯諾在《西行漫記》“1938年中譯本作者序”中寫道:“最後,我還得感謝我的朋友許達(郭達),當時我在北平最不穩定的狀況下,寫這本書的時候,他曾經跟我一塊兒忠誠地工作,他不僅是一個第一流的秘書和助手,而且他是一個勇敢的、出色的革命青年,現在正在為他的國家奮鬥著。可是戰爭發生之後,我們分手了。”1939年冬,郭達與斯諾在香港再度重逢,繼續幫助斯諾謄抄稿件,翻譯斯諾從延安帶回的抗日軍政大學雜誌、八路軍雜誌及其他油印小冊子。1940年春,郭達陪同斯諾夫婦到菲律賓避暑勝地碧瑤度假,並協助斯諾創作。
《外國記者西北印象記》《外國記者西北印象記》
美國新聞處“曉歌”
珍珠港事件前郭達離開香港,準備前往延安。由於抗戰形勢的變化,1943年秋,經江西、廣西輾轉到達重慶,經地下黨員劉尊祺同志介紹到美國新聞處工作。抗日戰爭時期,中國共產黨堅持國共合作共同抗日,而國民黨反動派不斷製造反共磨擦,美國國務院中的進步人士傾向於維持國共合作的局面,於是在中國成立美國新聞處,實際是為美國戰略情報局工作。美國新聞處業務部門的翻譯工作基本上由中共地下黨員掌握,成功地防範了國民黨特務的滲透,儘可能地為中國的團結抗戰、發揚民主服務。郭達先在日文部擔任日文報刊的政治、經濟、軍事方面的文章翻譯,從中蒐集日本政局軍事情報資料,譯稿列印分發給重慶、昆明的美軍將領參閱,還編制了日文傳單,空投到日本本土。1945年9月郭達被調到天津軍調處工作。1946年元旦,郭達又調到北平美國新聞處主持中文報刊翻譯部工作,每日摘譯當地中文報刊重要內容,編成《中文報刊監視》油印報,內容分社論、新聞、專欄文章三個部分,分送到美國駐華使館、美軍和其他機構,並航送到美國十幾個政府部門及美國國會圖書館。郭達利用主編這個刊物的機會,蒐集摘編新華社電訊、北平《解放報》以及各民主黨派報刊資料,反映事實真相和民眾疾苦,揭露國民黨反動派的腐敗政治和內部傾軋,宣傳人民意願和民眾的鬥爭,以對抗國民黨中央社英文通訊的內容空洞無物、歪曲事實的反動宣傳。在重慶期間,郭達參加了由孫伏園任社長、劉尊祺任編輯主任的中外出版社,用“曉歌”的筆名(意為迎接光明的“拂曉之歌”,又是“小郭”的諧音,表示自謙)翻譯出版了《共產主義道德》《挑撥戰爭的人們》《美國財閥和強盜匪幫》《蘇維埃遠東》《日美外交秘話》等思想進步文章。
文化交流“播火者”
解放後,郭達一直想從事俄文翻譯,介紹蘇聯的革命理論。但因工作需要被調入外交部情報司,先後派赴新華社香港分社、駐德意志民主共和國大使館和駐英代辦處等駐外使團工作,由於工作繁忙無暇開展系統的譯著工作。1981年《中國日報》創刊,郭達被調入該報社擔任新聞編輯,直到1986年離休。郭達長期致力於中西方文化溝通工作,為中國社會科學雜誌譯載了《董仲舒哲學思想特徵及其歷史作用》《朱熹的理學思想》《阿波可汗是西突厥汗國的創始者》等多篇文章。此外,郭達還承擔了《大不列顛百科全書》中國部分約300餘條目的翻譯工作。
1995年,郭達在長沙病逝。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們