趙剛(華東師範大學英語系教授)

本詞條是多義詞,共71個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

1975年10月生人,2000年從西安外國語大學獲碩士學位後即任教於華東師範大學英語系。2006年獲翻譯學博士學位。2005-2006年訪學加拿大維多利亞大學(The University of Victoria),2008年訪學美國紐約州立大學(Albany分校),2012-2013年獲得中美富布萊特學者項目資助,將在美訪學1年。2007年晉升副教授職稱。碩士生導師。

基本介紹

  • 中文名:趙剛
  • 出生時間:1975年10月
  • 畢業院校:西安外國語大學
  • 學術方向::翻譯學、詞典學
人物經歷,出版專著,發表隨筆,參編教材,主講課程,

人物經歷

2000年從西安外國語大學獲碩士學位後即任教於華東師範大學英語系。2006年獲翻譯學博士學位。2005-2006年訪學加拿大維多利亞大學(The University of Victoria),2008年訪學美國紐約州立大學(Albany分校),2012-2013年獲得中美富布萊特學者項目資助,將在美訪學1年。2007年晉升副教授職稱。碩士生導師。

出版專著

《篇章語言學視角下的漢英詞典翻譯研究》 (譯文出版社,2008)
《曲徑通幽:漢語新詞英譯析辯百例》(上海三聯出版社,2011)
編著《對比.翻譯.領悟---中級筆譯精解詳練》 (上海辭書出版社,2008),獨立完成
詞典《新世紀漢英大詞典》(惠宇教授主編,外語教學與研究出版社2003年出版)。
譯著《水城畫鑒---朱家角人文藝術博物館.館藏目錄》,華東師範大學出版社,2010.
論文35.略論雙語辭書編纂和出版中編輯的缺位問題,《辭書研究》,2011(6)
34.略論漢英辭書修訂中的幾個問題,《出版發行研究》2011 (11). (CSSCI)
33.小議“宅男”、“宅女”的英譯,《東方翻譯》2011(2).
32. 略論國內大型漢英詞典編纂和出版中的一些問題,《編輯之友》,2011(4).CSSCI
31. “城市病”英譯探究,《中國科技術語》,2011 (1).
30. 評<新華新詞語詞典>中法律詞目的英譯---兼談對雙語辭書編纂者的要求,載《面向翻譯的術語研究論文集》,南京:南京大學出版社,2011。
29.就《新世紀漢英大詞典》的評論與赫迎紅先生商榷,《辭書研究》,2010年第1期。
28. 冰心翻譯思想研究,《理論月刊》,2010年第二期。CSSCI
27.基礎英語教師教育課程體系的現狀及思考,載鄒為誠主編《中國基礎英語教師教育研究》,2009年10月。
26.漢英翻譯課程實踐探索,載鄒為誠主編《中國基礎英語教師教育研究》,2009年10月。
25.新詞語新說:白骨精,《辭書研究》,2009(1)CSSCI
24.新詞語新說:“人治”和“法治”怎么譯?,《辭書研究》,2008(6)CSSCI
23.試評<英漢大詞典>(第2版),《辭書研究》,2008(5)CSSCI
22.新詞語新說:倒按揭及其英譯,《辭書研究》,2008(2)CSSCI
21.新詞語新說:潛規則,《辭書研究》,2007(5)CSSCI
20.新詞語新說:關鍵先生,《辭書研究》,2007(4)CSSCI
19.新詞語新說:走光,《辭書研究》,2007(3)CSSCI
18.也評<新華新詞語詞典>的英譯---《雙語詞典新論》,四川人民出版社,2007
17.中國譯學研究的國際化---華人學者在國際翻譯研究刊物上發表論文的調查及啟示,《國外外語教學》,2007(4)CSSCI
16.學術語篇的語言學研究---流派分野和方法整合,《外語研究》,2006(4)CSSCI
15. 互文性與漢英詞典的翻譯,《國外外語教學》,2006(4)CSSCI
14.關於漢英詞典編纂的一些思考,《辭書研究》,2006(1)
13.漢英詞典翻譯的篇章語言學視角初探,《廣東外語外貿大學學報》---中國辭書學會雙語詞典專業委員會第六屆年會暨學術研討會論文專輯,2005
12. 探微求是,有的放矢---就一些新詞的翻譯問題與金其斌先生商榷,《上海翻譯》2005年雙語詞典學專刊
11.網際網路與漢英詞典的編撰,《西安外國語學院學報》,2005(1)
10.漢語中的冗餘信息及其英譯,《國外外語教學》,2004(4)CSSCI
9. 英漢雙解類詞典的一部力作-----評介《朗文當代高極英語辭典》(英英.英漢雙解版),《中國教育報》,2004-10-26
8. 談談《新世紀漢英大詞典》在例證方面的創新,《外語教學》,2004(4)CSSCI
7. 立足實用,努力創新---編纂《新世紀漢英大詞典》點滴談,《辭書研究》,2004(6)。
6. 逆向翻譯,確保漢英詞典釋義的地道,《辭書研究》,2004(5)。
5. 談談<新時代漢英大詞典中存在的幾個問題>,《辭書研究》,2004(1)。
4. 試論漢英詞典中配套詞的處理,《雙語詞典研究》,2003。
3. 論漢英語文詞典條目釋義的正確性,《國外外語教學》,2002(6)。
2. 跨文化交際下的漢英詞典編撰,《國外外語教學》,2001(3)。
1. 望文生義——漢英詞典釋義之大忌,《外語教學》增刊,1999。

發表隨筆

《詞典情緣》,載《華東師範大學校報》(第四版文藝副刊),2010-10-26

參編教材

《新編商務英語綜合教程》(1)(第2版),高等教育出版社,2011年8月出版
《新編商務英語精讀》(第4冊教師用書),高等教育出版社,2008年6月出版
《新編商務英語精讀》(第4冊學生用書),高等教育出版社,2006年2月出版
《新編商務英語精讀》(第3冊學生用書),高等教育出版社,2005年8月出版
《新編商務英語精讀》(第1冊教師用書),高等教育出版社,2005年6月出版
《新編商務英語精讀》(第2冊學生用書),高等教育出版社,2005年1月出版
《新編商務英語精讀》(第1冊學生用書),高等教育出版社,2004年8月出版
《商務英語精讀》(第4冊),高等教育出版社,2002年11月出版
《商務英語精讀》(第3冊),高等教育出版社,2001年10月出版
《口譯捷徑》上,華東師範大學出版社,2005年出版
《口譯捷徑》下,華東師範大學出版社,2006年出版

主講課程

英語基礎寫作 (本科2年級)
雙語詞典編纂理論與實踐(研究生)
英漢互譯實務(研究生)
文體與翻譯(研究生)
社會及學術兼職2008起年任《辭書研究》特約通訊員,負責寫稿、薦稿事宜。
2009、2010、2011、2012年《辭書研究》特約撰稿人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們