超級無敵眼鏡俠:阿爾卡特拉茲與書籍骨頭

超級無敵眼鏡俠:阿爾卡特拉茲與書籍骨頭

《阿爾卡特拉茲與書籍骨頭》阿爾卡特拉茲·史麥卓,小名史亞克,一個孤兒(父母下落不明),十多年來;在社區工作人員安排下,先後走進幾十個寄養家庭,但每次都不經意間弄壞養父母最鐘愛物品,比如奢華的廚房、新買的高檔眼鏡、高檔跑車的門把手……十三歲生日那天,他意外收穫了不知身在何處的父親寄來的禮物——一袋沙子——逆天的是,這么一文不值的東東,還被圖書館員當寶貝偷去了。奇怪的事情接連發生,帶著魔法眼鏡的史理文爺爺、預見危機就摔倒的表兄唱、背著水晶寶劍的美少女騎士紛紛走進他的生活,讓他看到了一個意想不到的真實世界——貌似平淡無奇的圖書館裡隱藏著極大的陰謀……懂得那袋沙子的價值後,他們將勇闖充滿危險的市圖書館,從黑暗眼鏡俠手裡奪回自己的寶貝……

基本介紹

  • 書名:超級無敵眼鏡俠:阿爾卡特拉茲與書籍骨頭
  • 作者:布蘭登·桑德森 (Brandon Sanderson)
  • 出版社:重慶出版社
  • 頁數:248頁
  • 開本:32
  • 品牌:重慶出版集團
  • 外文名:Alcatraz Versus the Scrivener's Bones
  • 譯者:劉紅
  • 出版日期:2014年9月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787229083441
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,後記,序言,

基本介紹

內容簡介

《阿爾卡特拉茲與書籍骨頭》入選美國暢銷書協會“入門書”推薦目錄
榮獲“金色播種者獎”提名
好萊塢夢工廠打造本書同名大片
經典童書公司Scholastic繼《哈利·波特》後強力推薦
這是新派奇幻大師布蘭登.桑德森創作的作品中最受全球青少年朋友追捧的一部。
這是一個關於搗蛋鬼的傳奇故事,也是一個關於神秘沙子和魔法眼鏡的故事,更是一個顛覆書本+鼓勵實踐的“勵志”故事。書中塑造了一個“讓人既愛又煩”的搗蛋鬼形象——阿爾卡特拉茲·史麥卓好奇心極強,特別酷愛魔法,有搞惡作劇的天賦……但他勇於面對挑戰,懂得自我反思和發揮團隊優勢,最終成長為一位超級無敵眼鏡俠。本書故事情節有些無厘頭,有很多天賦神奇魔法的小朋友,語言風格極其搞笑,讓人讀來捧腹大笑,愛不釋手。

作者簡介

布蘭登·桑德森 1975年12月出生於美國內布拉斯加州,曾六次入圍大衛·蓋梅爾獎,兩次被提名約翰·坎貝爾獎的最佳新人,六次進入《紐約時報》最暢銷小說名錄。他續寫的《時光之輪》,曾擊敗了赫赫有名的丹·布朗。他還創作了迷霧之子系列和聚光志系列等眾多優秀的奇幻小說,受到全球奇幻冬粉的熱烈追捧。桑德森當仁不讓成為新派奇幻中的領軍人物。
在阿爾卡特拉茲系列中,桑德森充分發揮其超富想像力的特長,卻又跳出奇幻文學的局限,巧妙布局,語言極盡調侃之幽默風趣,讓人讀來捧腹大笑,愛不釋手。目前,已經售出30多種語言的著作權,總銷量已超過千萬冊大關!
桑德森現居住在美國猶他州,任教於楊百翰大學。
事實真相
作者本名阿爾卡特拉茲·史麥卓,小名史亞克,布蘭登·桑德森只是他的一個馬甲,藉此逃避圖書管理員的追蹤。
史亞克確實見過一個叫布蘭登·桑德森的奇幻作家,那傢伙寫的很多故事都很無厘頭,完全不像這套書真實有趣。他還被譽為美國奇幻作家碎碎念協會的分會長。他經常帶一把長長的古劍去參加朋友的婚禮。最近,他還因為言行不當被判監禁。


譯者簡介:
劉紅,畢業於四川外國語大學,資深著作權貿易經理,多年從事著作權貿易和引進圖書翻譯工作,曾翻譯《愛讀繪本館》系列等多部青少年圖書。
鄒蜜,在四川外語學院獲得碩士學位;專職翻譯,任英國國際發展部和威爾斯政府等機構的兼職翻譯;
參與翻譯魔印人系列、道格拉斯的《腦強化》等幻想類小說。
程櫟,畢業於清華大學,致力於譯介英美當代嚴肅文學,潛心翻譯魔印人系列、上古捲軸系列、阿爾卡特拉茲系列等奇幻圖書。

封面繪圖:披頭,本命黃凱,職業插畫師。

媒體推薦

一個搞笑、令人興奮、節奏明快的精彩故事!
——南希·佩爾(知名圖書館學專家《圖書欲望》作者)

兼具雷蒙尼·斯尼奇與超級英雄特色,超級有趣。 ——出版周刊

圖書目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
……
第十九章
第二十章
後記
悄悄話

後記

好啦。這就是我的第二本自傳。當然,這不是最後一集。你們不會以為這樣就結束了吧?我被綁在祭壇那一幕都還沒講到嘞,怎么可能結尾了!而且,這種作品至少要寫三部曲,不然怎么叫巨作!
這集內容包含了我生命里一段很重要的部分。我跟著名的史提卡首次碰面,儘管那次碰面完全是意外驚喜。我第一次當領導人,第一次把暴風鏡片當成噴射發動機來使用。(這等怪招我還有很多呢。)
在我們結束之前,我還欠你們一段說明。我要說的跟一艘船有關——忒修斯的船。你們還記得嗎?這艘船的每塊木板都被替換過,雖然看起來外觀一樣,但並不是同一艘船。
我告訴過你們,我就是那艘船。也許在看完這本書後,你們會明白我的意思。
你們應該對年輕的我非常熟悉了。你們讀過我兩本書,伴著我成長。你們見過我做出英勇的舉動,比如,爬到水晶龍頂部,制伏一個書籍骨頭幫的成員,而且從亞歷山大圖書館幽靈館員們的手中救出了我的爸爸。
你們也許納悶我的自傳為何要從這么早的時期開始寫起,當時還有些跡象顯示我可能是個好人。哎呀,我就是忒修斯的船嘛。我曾經是那個充滿期望與潛力的男孩,但我現在不是了。我是複製品,是假的。
那個男孩長大後變成現在的我,不過我並不是他。儘管我看起來很有英雄潛質,但謙虛地說,我不是英雄。
本系列自傳,就是為了要向你們展示一個成長中的我。這是為了讓你們知道我身上的所有部分都在被逐漸替換,最後完全失去原來的自我。
我是個可悲又可憐的人,住在一個城堡中,在地下室寫著自己的人生經歷。我不是英雄,英雄才不會讓自己心愛的人死掉。
我並不因為自己現在的地位而感到驕傲,可是我會盡力確保大家都知道真相。是該讓謊言終結的時候了,我也該讓你們知道,忒修斯之船其實只是個複製品。
如果真品真的存在過的話,才算是名副其實的複製品啦。
我不該這么說。
“芭斯蒂!”我大叫著,然後將她沾滿血的身體抱在懷裡。“為什麼會這樣?”
她沒回應,只是雙眼無神地注視半空中,她的生命已經消逝了。我顫抖著,將她抱緊,但是她的身體已經開始變冷。
“你不能死,你不能死!”我說,“拜託。”
就算我這么說也沒用。芭斯蒂死了,真的死了。她死得比手電筒開了一整夜強光後用完的電池還徹底。她死得比我看過的死人還更像死人兩倍,她死透了。
“這全是我的錯,”我說,“我不應該帶你來對付吉力馬札羅的!”
為了確認,我摸摸她的脈搏,什麼反應都沒有。你們都知道,這是因為她死了。
“噢,殘酷的世界啊。”我嗚咽著說。
我拿起一面鏡子舉到她的面前,看看她是否還有呼吸。當然,鏡子上沒有霧氣。你們看,芭斯蒂真的完完全全死掉了。
“你還這么年輕,”我說,“怎么可以離開我們?你這么年輕,為什麼一定是你死?我的意思是,你死得太早了。”
我拿東西刺她的手指,確認她不是假裝的,可是她根本沒縮手。我捏她,然後打她的臉,全都沒有用。
我到底要解釋幾次她真的死了?我低頭看她。她的臉因為死亡而轉變成藍色,讓我傷心得又掉了不少眼淚。
她死得太透徹,以至於我根本不知道我寫這篇文字其實是出於以下兩個理由中的哪一個。
第一,我答應過你們,我會讓芭斯蒂死掉。(你們看,我沒說錯吧!哈!)
第二個理由是,如果有人跳過中間直接翻到最後一頁(那是最討厭最可惡的舉動),他們會被嚇倒,然後因為讀到芭斯蒂死掉的段落而心神不寧。
至於你們其他從頭到尾讀完這本書的人,可以略過這一頁了。(我向各位說過芭斯蒂是怎么死掉的嗎?嘻嘻!)

序言

哈哈,我是一個騙子。
我猜你們不會相信吧?其實,我真希望你們不要相信!那不但會讓我說的這句話變得格外諷刺,同時也意味著你們會被騙得很慘。
我知道你們都聽慣了關於我的傳說,說不定還在沙里麥熒幕上看過一兩部關於我的紀錄片。我能理解你們為什麼不相信我是個騙子,你們大概只是覺得我逗你們玩兒吧。
你們自以為了解我這個人,因為你們聽過或者看過關於我的故事,跟朋友討論過我所獲得的榮譽,從歷史書上和叫賣小販那裡看到或聽說了我的英雄事跡。然而,那些喜歡談論我的人,其實才是這世界上唯一比我還會傳播謠言的大騙子。
你們根本不認識我,也不了解我,千萬別相信任何關於我的傳言。當然,這本書除外,因為我在裡面寫的都是我的親身經歷。
現在,讓我跟圖書館界的哈噓人說點話吧:所謂的哈噓人,也就是你們這些加拿大、歐洲諸國或者美洲其他國家的人。別因為這本書看起來像是奇幻小說就被騙了;為了避開圖書館員的耳目,所以我們採取跟上一本一樣的偽裝策略,讓這本以小說形式在哈噓國得以正式出版。
這才是小說,在自由國度(例如莫吉亞跟納哈拉這些地方)。本書可是名正言順地以自傳形式來出版發行的,因為這本書就是自傳,這裡我第一次說出自己的成長經硒。
這次,我打算打破那些謊言,將真相公諸於眾——我的名字是阿爾卡特拉茲·史麥卓,小名史亞克,歡迎你們閱讀我的第二本傳記,希望你們從中收穫快樂。
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們