贈張徐州稷

《贈張徐州稷》是南朝梁文學家范雲創作的一首五言詩。這首詩前八句寫朋友來訪未遇,以對自己落職後貧賤生活和稚子所見來客車騎盛況的誇張敘寫,兩相對照,烘托朋友不棄落難舊交的深情厚誼。中八句寫得知朋友來訪未遇的心情。詩人既信又疑,以當時世態炎涼人情勢利襯托對方不以貴棄友的古道熱腸,和自己未能效“范張雞黍”款待友人的無比遺憾。後四句寫對朋友的深情感念和贈答。全詩運用誇張和對比相結合的手法,盛讚張稷恪守友道珍惜舊友的情誼;又採用以詩代書的寫法,娓娓道來,口吻親切,新穎別致。

基本介紹

  • 作品名稱:贈張徐州稷
  • 作品別名:贈張徐州謖
  • 創作年代:南朝齊
  • 作品出處:《文選
  • 文學體裁:五言詩
  • 作者:范雲
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

贈張徐州稷1
田家樵採去2,薄暮方來歸。
還聞稚子說3:“有客款柴扉4
儐從皆珠玳5,裘馬悉輕肥6
軒蓋照墟落7,傳瑞生光輝8。”
疑是徐方牧9,既是復疑非。
思舊昔言有10,此道今已微11
物情棄疵賤12,何獨顧衡闈13
恨不具雞黍14,得與故人揮15
懷情徒草草16,淚下空霏霏17
寄書雲間雁,為我西北飛18

注釋譯文

詞句注釋

  1. 張徐州稷(jì):指徐州刺史張稷,系范雲舊友。稷,一作“謖”。
  2. 田家:作者自稱。樵採:打柴。此時作者落職,故云。
  3. 還聞:回來聽說。
  4. 款:叩。柴扉:柴門。
  5. 儐(bīn)從:隨從。珠玳(dài):據《史記》載,趙平原君派使者去楚國,為了炫耀,使者皆“為玳瑁簪,刀劍並以珠飾之”。
  6. 裘馬悉輕肥:此句典出《論語》:“(公西)赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。”悉:盡。輕肥:指裘輕馬肥。
  7. 軒蓋:車上的傘蓋。墟落:村落。
  8. 傳瑞:符信,官員身份的牌照。
  9. 徐方牧:徐州刺史,即張稷。
  10. 思舊:顧念舊情。
  11. 微:稀少。
  12. 物情:世情。疵(cī)賤:卑賤。
  13. 衡闈(wéi):衡門,即上文之柴扉。
  14. 具雞黍(shǔ):殺雞作黍。據《後漢書》:山陽範式與汝南張劭為友,春別京師時,范約定九月十五日到張家看望,到了這一天張在家殺雞作黍,范果然不遠千里來到,范張雞黍遂傳為美談。這裡巧用此典,姓氏正好相同,恰到好處。
  15. 揮:揮酒,飲酒。
  16. 草草:憂愁的樣子。一作“慅慅”。
  17. 霏(fēi)霏:淚流的樣子。
  18. 西北飛:北徐州在京城西北方,故言。

白話譯文

  • 韻譯
種田的人出去打柴,直到傍晚才回家門。
回來聽到孩子們說,有客人來叩咱柴門。
隨從的人珠光寶氣,個個騎馬穿著華貴。
車蓋鮮麗光照一村,符信精美閃閃生輝。
我覺得是徐州牧您,既肯定又不敢相信。
顧念舊情從前曾有,如今此道早已衰微。
世情莫不鄙棄卑賤,您為何還光顧衡門?
遺憾未能殺雞作黍,得與好友開懷暢飲。
空懷感念恨難驟見,熱淚滾滾沾濕衣襟。
拜託大雁捎封書信,為我快快飛到西北。
  • 散譯
清晨我進山去采樵,黃昏時我挑柴薪回到家。
放下擔聽小兒子詳細述說:今天有客人叩我家門。
隨從人佩珠璣還有玳瑁,穿輕裘乘肥馬賓士如雲。
華車蓋極輝煌照亮村落,捧符節執瑞信光耀行人。
我猜想來客是徐州太守,先肯定後懷疑沒有這種可能。
拜訪老朋友固然是傳統風氣,此美德今天已蕩然無存。
目前的世情是愛富嫌貧,為什麼車騎來對我訪問?
恨未能烹肥雞蒸熟小米,茅屋中與故人暢敘衷情。
滿胸懷聚深情憂思不已,灑淚珠密如雨沾濕衣襟。
把書信交與那雲間鴻雁,請為我向西北迅速飛行。

創作背景

范雲於南朝齊東昏侯永元元年(499年)任廣州刺史,因事下獄,後免官閒居於京郊。張稷於永元二年(500年)七月出任北徐州刺史,臨行前,身為徐州刺史的張稷不棄舊友,登門拜望范雲,雖未遏面,但令范雲非常感激,故寫此詩酬贈。

作品鑑賞

整體賞析

前八句寫張稷來訪。“田家樵採去,薄暮方來歸。”這兩句所寫未必都是實情,作者這樣寫是表示落職之後地位的卑下、生活的艱辛,以反襯張徐州來訪情誼的珍貴。下面轉述孩子的告語。“有客款柴扉”,這客就是張稷。孩子的話是說客人的排場,但不直指客人,而是先講客人的隨從穿戴、乘騎是如何豪華,後講客人的車蓋、符信如何輝煌、炫目,那么客人如何就不言而喻了。“軒蓋照墟落”,還有驚動村民的意思,“傳瑞生光輝”,也見出村民的羨嘆。孩子這樣說,符合作者的觀感,逼肖其口吻;作者這樣寫,也避免了面諛,用筆顯得委婉。這樣鋪寫朋友車騎盛況,更見得此訪非同尋常。
中間八句寫聞朋友來訪的心情。“疑是徐方牧,既是復疑非。”作者一聽說就懷疑是張徐州,轉而又覺得好像不是。懷疑是,見出對張稷的信賴,朝中往日友朋當非僅此一人,而在作者看來他是最可相信的。懷疑非,乃炎涼世態造成,下面寫到:“思舊昔言有,此道今已微。”作者說:這種情誼以前聽說有,現在差不多看不到了。古語說:“一貴一賤,交情乃見。”朋友間因地位變化而冷淡的太多了,因此作者懷疑身為徐州刺史的朋友會來看望他。“物情棄疵賤,何獨顧衡闈?”作者說:世態皆是這樣,而張稷為何還要來看望我這丟官的人呢?上面展示的這些矛盾心情,說明作者受世態刺激太深了,作者越懷疑越說明世風的澆薄;同時作者這樣寫,實際上也是有意對照兩種交態,以讚揚朋友的高誼。作者這樣“是耶非耶”地用筆,實在高妙。“恨不具雞黍,得與故人揮。”引用范張雞黍典故。下一句是省略句,“揮”的對象為酒,用陶淵明《還舊居》“一觴聊可揮”。這兩句說:遺憾的是未能殺雞作黍、與朋友把酒歡會。朋友來訪他未遇到,感到十分遺憾。這裡用典很巧,姓氏正同。把自己與張稷的交誼比作範式、張劭,這是對朋友的讚美,對二人間情意的自重、自珍。
最後四句寫對朋友的思念,落實到題目上的“贈”字。“懷情徒草草,淚下空霏霏。”這兩句說自己對友人非常想念,但又不能相見,故曰“徒”、“空”。“寄書雲間雁,為我西北飛。”徐州在京都的西北方向。這兩句說:請天上的大雁為我捎封信給張徐州吧。托雁傳書,囑飛西北,見出情意的殷切,從這兩句告語中,分明見有翹首西北的詩人在。這裡“寄書”的書,其實就是這首詩。
這是一首贈詩。贈詩一般的寫法是正面表達自己的情意,表達對對方的祝願等意思。而這首詩的寫法主要寫對方的來訪,通過對方不尋常的來訪見出深情厚誼,然後以對深情厚誼的感激還報對方,可以說這是以其人之情還報其人。這首詩多敘事,情事寫得很具體、生動,告訴友人來訪時何以未遇、稚子如何轉告、聽到這情況時自己的心情,像是絮話一般。這又是書信的寫法了,可以說是以詩代書。這兩種寫法在作者的時代還是少見的,很是新鮮別致。

名家點評

清代陳祚明:命旨古雅,造章警快,但多弱句,如“還聞稚子說”、“既是復疑非”、“得與故人揮”之類,漢、魏人安得有此等句法。(《采菽堂古詩選》)
清代邵長蘅:字字流轉,質而不野,自成一格。(《文選集評》)
清代詩人方伯海:洗盡鉛華,從性真中一滾流出,驚喜直到二十分。(《文選集評》)
清代何焯:“疑是徐方牧”八句:流風回雪。記室固最得其如此。又云:”恨不具雞黍”:恰是范、張當家事。(《義門讀書記》)
清代沈德潛:“既是疑非,跌宕有神。”(《古詩源》)
清代詩人張玉轂:前八,述張來不遇,借稚子口中,將賓從車騎之盛,極力鋪張,先立一與山家不稱之案。中六,以“疑是”點清徐州,隨以“疑非”,跌出勢利之交,舉世皆是,張之見過,古道獨存。後六,以己不及款留,寄書致慨作結,仍絕無軟媚語,故佳。(《古詩賞析》)

作者簡介

范雲(451-503)南朝文學家。字彥龍,南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人。少好學,善屬文,下筆即成。仕宋,為郢州西曹書佐,轉法曹行參軍。齊時,入竟陵王蕭子良幕府,為“西邸八友”之一。遷尚書殿中郎,曾出使北魏。又任零陵內史、散騎侍郎、始興內史、廣州刺史,坐事下獄,獲赦免。後起為國子博士,蕭衍執政,范雲入其幕府,與沈約同心輔佐之。梁立,官吏部尚書,封霄城縣侯,領太子中庶子,遷尚書右僕射。卒贈侍中衛將軍。事跡具《梁書》卷一三及《南史》卷五七本傳。有集三十卷,已佚,《先秦漢魏晉南北朝詩》輯得其詩四十二首。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們