西班牙語(世界第二大語言)

西班牙語(世界第二大語言)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

西班牙語(西班牙語:español)簡稱西語,屬於“印歐語系-羅曼語族-西羅曼語支”。按照第一語言使用者數量排名,約有4.37億人作為母語使用,為世界第二大語言,僅次於漢語。使用西班牙語的人數占世界人口的4.84%,第一語言和第二語言總計使用者將近5.7億人。在七大洲中,主要是在拉丁美洲國家中(巴西貝里斯法屬蓋亞那海地等地除外)。西班牙語在西班牙部分地區、美國、墨西哥、中美洲、加勒比海地區、哥倫比亞、厄瓜多以及烏拉圭被稱為西班牙語(español);而其他地區則主要稱西班牙語為卡斯蒂利亞語(castellano)。西班牙語是聯合國六大官方語言之一。

基本介紹

發展歷史,形成,發展和演變,使用地區,簡要介紹,字母表,特點,讀音,書寫,語法,構詞法,複合法,派生法,複合派生法,簡單辭彙,社會文化常識,方言,敬稱,學習教材,時間用語,

發展歷史

形成

西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
西班牙語
西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些辭彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。在西班牙,這個名稱是España。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為“羅曼”語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從辭彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的辭彙。例如:草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:sol(西班牙文)。
下面將月份名稱與西班牙文作一個簡單的對照:
月份
西班牙文
1月
[Ianuarius]
enero
2月
[Februarius]
febrero
3月
[Martius]
marzo
4月
[aprilis]
abril
5月
[Maius]
mayo
6月
[Iunius]
junio
7月
[Julio]
julio
8月
[Augusto]
agosto
9月
[septimus]
septiembre
10月
[octavus]
octubre
11月
[novem]
noviembre
12月
[decem]
diciembre
西班牙語有關軍事方面的辭彙如:guerra(戰爭)、botín(戰利品)、tropa(軍隊)、guardia(衛兵)、tregua(休戰)、espuela(馬刺)、 estribo(馬鐙)、yelmo(頭盔)、feudo(封地)等。
一些名字為西班牙人的常用名。例如:Rodrigo(羅德里格)、Fernando(費爾南多)、Alvaro(阿爾瓦羅)等。古巴領導人菲德爾·卡斯楚(Fidel Castro)的姓氏表明,他的祖先有可能是拉丁美洲人,因為“卡斯楚”是“設防的村落”的意思。
在這一時期,西班牙語逐漸向羅曼斯語(即羅馬語族的語言)過渡,卡斯蒂利亞語即從屬於後者。後人稱這種變化的西班牙語為西班牙語(el latín hispánico)。
自公元712年至1492年的近800年時間裡,西班牙人的文化在西班牙南部和中部地區得到廣泛而深入的傳播,科爾多瓦被視為文化中心,半島上形成了多種文化並存的繁榮和諧的局面。西班牙語辭彙產生大量影響。
據不完全統計,西班牙語4000多個辭彙,分布在農業、建築、軍事、政治、數學、金融、貿易、植物、手工業等領域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(瞭望台),acequia(水渠),noria(水車),zanahoria(胡蘿蔔),alfalfa(苜蓿),aduana(海關),tarifa(價目表),aldea(村莊),zaguán(門庭),azotea(屋頂平台),alcoba(臥室),cifra(數字),álgebra(代數),algoritmo(算法),alcázar(宮殿)等 。西班牙語的形容詞前綴-i和前置詞hasta。
在語言的表達方式上也能看到痕跡,特別是在一些日常 用語上。例如:Mi casa es tu casa(我的家就是你的家),表示主人對客人的熱情。
根據大多數權威學者的認定,卡斯蒂利亞-西班牙語的形成時間約在公元10世紀。對此做出最傑出貢獻的當屬西班牙著名語言學家、文學家、史學家拉蒙·梅嫩德斯·皮達爾(Ramón Menéndez Pidal),他於1915年在拉里奧聖米里安修道院發現了一份布道詞的文稿,在布道詞的旁邊,一位不知名的修士寫上了一段禱告詞,這短短的幾句話已具備了基本完整的文法結構,被視為卡斯蒂利亞語起源的標誌。而在此之前,即公元5—7世紀,卡斯蒂利亞語開始有了自己的文字,那是一種拼音字母。
卡斯蒂利亞語的發源地在古代西班牙北部坎塔布里亞山以南一帶,那裡被稱為Castilla(音譯為卡斯蒂利亞),意思是“城堡之地”,因為該地的人們尚武,領主們建立了一個又一個城堡作為軍事要塞,用於自衛,也用於進攻。公元1037年,卡斯蒂利亞獨立,成為一個重要的基督教王國。在光復運動中,王國變成了基督徒徒步抵抗摩爾人的一個中心。隨著軍事上的節節勝利,卡斯蒂利亞王國的勢力範圍逐步向中部和南部擴展。到了12、13世紀,它在幾個基督教王國中已經出於領軍地位。其國力日益強盛,影響日益增加,於是卡斯蒂利亞語自然而然地成為其勢力範圍內的共同語言並且滲透到周邊地區。1492年之後,天主教雙王統治下的卡斯蒂利亞-阿拉貢王國成就了驅逐摩爾人、統一西班牙的大業,卡斯蒂利亞語也被稱為西班牙語,為王國的大部分居民接受和使用,同時並存的還有在一定範圍內使用的加泰羅尼亞語(catalán),巴斯克語(euskera)、加利西亞語(gallego)等民族語言,而其他的民族語言和地區方言則逐漸消亡或者縮小使用範圍,這種局面一直持續到現在。
從拉丁語到卡斯蒂利亞語,從方言到國語,從民間土語到具有完整的文法結構、豐富的辭彙和深刻的表現力的文學語言,這一過程前後經歷了十多個世紀。其文字形成了以29個字母(包括ch和ll)為基幹的拼音形式,語音語調脫胎於民間拉丁語並吸收了卡塔布利亞山一帶的方言的特點,而劇烈的社會演變激發了辭彙形態的變化和數量的激增,為數不少的外來民族辭彙(如阿拉伯語、法語、義大利語等)和半島上其他地區的方言詞語都源源不斷地匯集到西班牙語,統一的語法規則得以確立,最終保障了西班牙語在以後幾個世紀中獨立發展自己的語言體系,並成為塞萬提斯等文學巨匠們構築偉大作品的工具和近4億人使用的正式語言。
在西班牙語形成、演變和發展的漫長過程中,有兩個名字值得後人大書特書,他們是阿方索十世國王(Alfonso X,1221-1284)和安東尼奧·德·內布里哈(1444-1522)。
卡斯蒂利亞國王阿方索十世在為31年,在歷史上他的功業並不是建立在拓土開疆或征戰異域上,而是體現在他致力於發展語言、文學、科學、法律和思想方面。他本人就是個學識淵博的人,是一位沒有種族和文化偏見的胸襟開闊的君主,他把當時分屬為基督教、猶太教和伊斯蘭教的文人、學者和藝人都接納到王宮,探討學術和藝術,組織規模龐大的翻譯班子,從事拉丁文、阿拉伯文以及希伯來文的翻譯,鼓勵寫編年史,研究自然科學和法學,鼓勵並親自參與詩歌文學的創作。正是基於這些數量浩繁的寫作、翻譯和研究工程,西班牙語的規範性被提到日程上。阿方索十世採取了許多行之有效的措施,以確立語音、辭彙、語法和文字書寫的規則。例如,在科技領域,他根據卡斯蒂利亞語的模式,變革並吸收了數量可觀語彙,以豐富和填補本土語言。
卡斯蒂利亞語的書寫規則和正字規則,兩組特殊的標點符號的使用:正倒感嘆號¡!和正倒問號¿?。這些措施極大地推動了半島語言的統一和規範,為日後西班牙語的發展和擴展打下了堅實的基礎。
阿方索十世因其對西班牙文化的不朽貢獻而被稱為“智者阿方索(Alfonso Sabio)”。
安東尼奧·德·內布里哈是西班牙文藝復興時期的著名學者,他撰寫的《卡斯蒂利亞語語法》發表於1492年,是該年度的大事件之一。
西班牙語西班牙語

發展和演變

語言的發展與社會的發展幾乎是同步進行的,而一個民族語言的發展和傳統與其國力的強弱有直接關聯。
隨著卡斯蒂利亞王國的不斷壯大和後來的西班牙王國的崛起,西班牙與從弱到強,從小到大,從境內走向境外,發展成為一種世界通用語言。
在國內,西班牙語廣泛接受了其他方言(加泰羅尼亞語、加利西亞語、巴斯克語)的影響,在語音、語彙、句法上都得到了極大的豐富。與此同時,在不同的歷史時期,法國人、義大利人、德國人都因為政治原因與西班牙保持著特殊的關係,往來頻繁,因此他們的語言也對西班牙語產生了重大影響。
早在11世紀,來自普羅旺斯和法國其他地方的人的語彙便進入西班牙並且一直延伸到中世紀,例如:homenaje(紀念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒館),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客棧),doncella(少女、侍女),salvaje(野蠻的)等。在卡洛斯二世朝代,這種傾向就更為明顯,大量源於法語的辭彙西班牙語,例如:pantalón(長褲),chaqueta(外衣),hotel(旅館),chalet(別墅),sofá(沙發)等。此後法語的影響始終不減,如Parlamento(議會),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司機),biutería(假珠寶)等這些辭彙被廣泛接受並且沿用至今。
而義大利語的影響更多表現在以音樂、美術領域,特別是在15-17世紀,很多相關術語和常用語來源於亞平寧半島。例如:aria(詠嘆調),batuta(指揮棒),partitura(樂譜),diseño(設計),modelo(樣式),novela(小說),soneto(十四行詩),fachada(門面)等;還有一次額非藝術類辭彙,諸如casino(賭場),ferrocarril(鐵路),analfabetismo(文盲)等。
自18世紀始,英語勢力便嶄露頭角,而進入20世紀之後,由於美國漸漸上升為世界頭號強國,經濟、金融、科技等類的英文辭彙不可避免地滲入了幾乎所有的主要語言,成為全球通用辭彙。西班牙語當然也吸收了大量的英語辭彙,這些詞有的被西班牙語化,有的則原封不動地被移植過來,堂而皇之地出現在西班牙王家語言學院的大字典上和人們的日常生活中。
社會在發展,語言也與時俱進。今天的西班牙人使用的西班牙語,與內布里哈時代、塞萬提斯時代、貢戈拉時代都有了很大的差異,語音穩定,辭彙數量激增,其表現力的深度以及語言本身所表現出的包容性確實比過去有了長足的發展。
在伊比利亞半島以外的地區,西班牙語擴展並進入到以下地區:
①西班牙帝國(主要是卡洛斯五世、費利佩二世等君主的統治期)下轄的歐洲大陸的領地;
②新大陸和所有殖民地;
③亞洲和非洲的殖民地;
④在1492年被驅逐的西班牙猶太人生活的區域。
在上述地區中,第二個區域在今天的西班牙語的勢力範圍中面積最遼闊,人口最多。當年哥倫布和其後繼者們的武力征服伴隨著文化征服,文化征服的主要內容是強迫印第安人皈依天主教和放棄母語改用西班牙語。目前,從北美的墨西哥到南美的阿根廷,18個國家以西班牙語為官方語言。不能忽略的是,在美國的西部和南部的廣大地區,有將近4000萬美國公民和外來移民的母語是西班牙語。而作為美國聯邦領地的波多黎各的第一語言也是西班牙語。
第三個地區指亞洲的菲律賓和非洲的赤道幾內亞。前者於1565年被西班牙人占領,受殖民統治長達330年。西班牙語隨著殖民化進入了這個東南亞國家。如今在菲律賓人的日常用語中能發現許多源於西班牙語但是被英語改造或被他加祿語同化的辭彙。更為明顯的前宗主國的印記是菲律賓人的姓名仍採用西班牙模式,如曾經執政多年的前總統費爾南多·馬科斯(Fernando Marcos)、克拉松·阿基諾(Corazón de Aquino)等。赤道幾內亞的國語仍是西班牙語。
第四個地區比較零散,相對集中在亞洲和歐洲的部分國家和地區(希臘、南斯拉夫、保加利亞、敘利亞、巴勒斯坦、以色列、德國、荷蘭等),其使用者是被稱作賽法迪人的西班牙猶太人後裔。他們的祖先被逐出伊比利亞半島之後,浪跡於歐亞大陸。他們無論在何處建立自己的家園,都以一種罕見的持之以恆的精神固守著自己的信仰,固守著他們習用的猶太西班牙語,即古代卡斯蒂利亞語。這是一種不多見的社會現象,特別是看到他們用這種中世紀的古語所保存下來的流行於15世紀前後的謠曲、民間故事、成語等珍貴資料時,更會珍惜語言這根不朽的歷史的脈絡。
拉丁美洲西班牙語是西班牙語發展和演變的一個重要的組成部分,因為它是來自伊比利亞半島的卡斯蒂利亞語與美洲本土的文化環境、自然環境和社會環境相融合的產物。這種融合主要反映在辭彙、語音、語義等方面。另外,所謂的美洲西班牙語並非是一個嚴格意義上的統一概念,因為實際上拉美各國因文化和社會發展的差異,其西班牙語也各有特點。不少語言學家稱美洲西班牙語為“一個複雜的多種方言的拼鑲物”(José Moreno,72:10)。
很早以前,著名學者恩里克斯·烏雷尼亞(Enriquez Ureña)就曾把美洲西班牙語分為5個方言區:
①墨西哥和中美洲(瓜地馬拉、薩維爾瓦多、宏都拉斯、尼加拉瓜、哥斯大黎加、巴拿馬);
②加勒比地區(安地列斯群島、委內瑞拉的大部分地區和哥倫比亞的大西洋沿岸);
③安第斯地區(委內瑞拉的部分地區、秘魯、哥倫比亞的大部分地區、玻利維亞和阿根廷西北部);
④智利;
⑤拉普拉塔河地區(阿根廷大部分地區、烏拉圭和巴拉圭)。
這五個方言區的西班牙語彼此之間存在一定的差異,但是恰恰是這些差異促使西班牙語不斷適應各種社會環境、不斷滿足各種需求而演化,從而不斷發展。
今天,當馬德里人、巴塞隆納人、加里西亞人都自然並自如地使用那些發源自美洲印第安語的辭彙時,他們——即使是最有語言純正癖的人——也會承認新大陸的原住民們確實為推進西班牙語做出了卓越的貢獻。這些辭彙包括maiz(玉米),batata(紅薯),hamaca(吊床),patata(馬鈴薯),canoa(獨木舟),cacao(可可),chocolate(朱古力),tomate(西紅柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋長),huracán(颶風),tabaco(菸草),papaya(番木瓜),aguacate(鱷梨),cóndor(禿鷲),loro(鸚鵡),caimán(美洲鱷魚),coyote(胡狼),等等。
還需要補充一點的是,除了上述語言去,在北非的摩洛哥和原西屬撒哈拉也字不同程度上接受了西班牙語的影響。
語言的擴展也是語言變革的一個過程,其結果是促進語言的進步。如今,西班牙語,這個古代卡斯蒂利亞王國坎塔布里亞山麓的牧羊人和騎士們的語言,已經一躍成為世界第三大語種,而其研習者和作為第二語言的使用者遍布世界各地,而且人數還在不斷上升。

使用地區

西班牙語(español)的使用地區主要分布在拉丁美洲除巴西、貝里斯法屬蓋亞那海地等以外的國家以及西班牙本土。在美國南部的幾個州、菲律賓以及非洲的部分地區(包括赤道幾內亞西撒哈拉以及西班牙的非洲領土部分休達和梅利利亞等地),也有相當數量的使用者。在七大洲中,約有4.06億人作為母語使用。
西語國家分布西語國家分布
西班牙語是非洲聯盟歐盟和聯合國的官方語言之一。在21世紀使用西班牙語作為官方語言的國家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞哥斯大黎加、古巴、多米尼加共和國厄瓜多薩爾瓦多、赤道幾內亞、瓜地馬拉、宏都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭秘魯、西班牙、烏拉圭和委內瑞拉。西班牙語也在美國、貝里斯、直布羅陀、菲律賓、特立尼達和多巴哥以及西撒哈拉被使用。
在西班牙和西班牙美洲擁有很多不同的西班牙語方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亞方言發音通常被認為是西班牙語的標準發音。在美洲,第一批西班牙人帶來的他們的地方口音。今天仍然可以發現在美洲的不同地方存在著明顯不同的方言口音。
在以下國家或者地區存在大量西班牙語的學習者或者使用者(以英語首字母為排序,國家名後的數字表示學習者或使用者的人數):
安道爾:40,000 ;阿根廷:41,248,000;阿魯巴:105,000;澳大利亞:150,000;奧地利:1,970;貝里斯:130,000;玻利維亞:7,010,000 ;博內爾島:5,700; 巴西:19,700,000;加拿大:272,000 ;智利:15,795,000;中國:250,000;哥倫比亞:45,600,000;哥斯大黎加:4,220,000 ;古巴:11,285,000 ;庫臘索:112,450;多米尼加共和國:8,850,000;厄瓜多:10,946,000 ;薩爾瓦多:6,859,000);赤道幾內亞:447,000;芬蘭:17,200;法國:2,100,000;法屬蓋亞那:13,000;德國:410,000;瓜地馬拉:8,163,000;蓋亞那:198,000;海地:1,650,000 ;宏都拉斯:7,267,000 ;以色列:160,000;義大利:455,000;日本:500,000;科威特:1,700;黎巴嫩:2,300;墨西哥:106,255,000;摩洛哥:960,706;荷蘭:17,600;紐西蘭:26,100;尼加拉瓜:5,503,000;巴拿馬:3,108,000;巴拉圭:4,737,000;秘魯:26,152,265;菲律賓:2,900,000;葡萄牙:1,750,000;波多黎各:4,017,000;羅馬尼亞:7,000;俄羅斯:1,200,000;西班牙:44,400,000;韓國:90,000;瑞典:39,700;瑞士:172,000;特立尼達和多巴哥:32,200;土耳其:29,500;美國:41,000,000;英國:900,000;烏拉圭:3,442,000;美屬維京群島:3980;委內瑞拉:26,021,000;西撒哈拉:341,000;
墨西哥:106,255,000;哥倫比亞:45,600,000;西班牙:44,400,000;阿根廷:41,248,000;美國:41,000,000;秘魯:26,152,265; 委內瑞拉:26,021,000;巴西:19,700,000;智利:15,795,000;古巴:11,285,000;厄瓜多:10,946,000;多米尼加共和國:8,850,000;瓜地馬拉:8,163,000;宏都拉斯:7,267,000;玻利維亞:7,010,000 ;薩爾瓦多:6,859,000;尼加拉瓜:5,503,000;巴拉圭:4,737,000;哥斯大黎加:4,220,000;波多黎各:4,017,000;烏拉圭:3,442,000;巴拿馬:3,108,000;菲律賓:2,900,000;法國:2,100,000;葡萄牙:1,750,000;海地:1,650,000;俄羅斯:1,200,000;摩洛哥:960,706;英國:900,000;日本:500,000;義大利:455,000;赤道幾內亞:447,000;德國:410,000;西撒哈拉:341,000;加拿大:272,000;以色列:160,000;澳大利亞:150,000;貝里斯:130,000;庫臘索:112,450;韓國:90,000;紐西蘭:26,100;荷蘭:17,600;羅馬尼亞:7,000;博內爾島:5,700;黎巴嫩:2,300;奧地利1,970;科威特:1,700。

簡要介紹

字母表

西班牙語
A a (a) B b (be) C c (ce)Ch ch (che)D d (de) E e (e) F f (efe) G g (ge) H h (ache) I i (i)
J j (jota) K k (ka) L l (ele)LL ll (elle,doble ele)M m (eme) N n (ene) Ññ (eñe) O o (o) P p (pe) Q q (cu)
R r (erre) S s (ese) T t (te) U u (u) V v (uve) W w (uve doble) X x (equis) Y y (igriega) Z z (zeta)
此外,還有重音標誌的字母áéíóú。字母ü用於字母組合güe和güe是表示u是發音的,因為其他的組合。
gue、gui中,u是不發音的。
A
a
B
b
C
c
(Ch
ch)
D
d
E
e
F
f
G
g
H
h
I
i
J
j
K
k
L
l
(LL
ll)
M
m
N
n
Ñ
ñ
O
o
P
p
Q
q
R
r
S
s
T
t
U
u
V
v
W
w
X
x
Y
y
Z
z
根據1994年西班牙皇家學院的決定,“CH”跟“LL”不再做為單獨的字母出現在字母表中.但是不受該院管轄的美洲西班牙語則依然將這兩個字母列在字母表內.
西班牙語共29個字母;a、b、c、ch、d、e、f、g、h、i、j、k、l、ll、m、n、ñ 、o、p、q、r、s、t、u、v、w、x、y、z。有些外來詞和專有名詞還使用w。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若干地區方言.西班牙語的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。

特點

1.所有的名詞均分陰陽性
2.動詞需要根據主語的人稱來進行相應的變化
3.西語的字母發音比較單一

讀音

西班牙語在語音、辭彙、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u,5個單元音 和19個輔音。b和v的發音相同,h不發音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規則:以元音、n或s結尾的詞,重音落在倒數第二個音節上;以其他輔音結尾的詞,重音落在最後一個音節上。
阿根廷阿根廷
讀音規則
1.重音
1)以n,s或元音字母結尾的單詞,重音一般在倒數第二個音節上,不用重音符號。
2)除了以n,s以外的以輔音字母結尾的詞,重音位於最後一個音節上,不用重音符號。
3)上述兩項以外的單詞,重音都標出。有些詞的重音發
生變化時,詞的意義也發生變化,因此應當特別注意要找準重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。
西班牙語西班牙語
4)不管一個詞有幾個音節,它的重音一般只有一個。
5)當o和數詞連用時,它必須加重音符號,以和0(零,cero)區分,如17ó18(17或18)。
2.音節的劃分方法
1)單詞音節以元音來劃分,如pa-la-bras,這一點和英語很相似。
2)y在單獨使用或位於詞尾時可以被視為一個元音字母,如在詞尾或音節的開頭,應作為輔音字母。
3)以下所列組合是不能劃分的:ai,au,ei,eu,ia,ie,io,iu,oi,ou,ua,ue,ui,uo,iai,iei,uai,uei,如果其中一個有重音,則按元音劃分,如pa-ís,rí-o等。
4)ay,ey,oy,uy只有後面有元音時才可以劃分,如果後面是輔音時,不可劃分,如ha-ya和muy就是兩個代表的例子。
5)出現在兩個元音中的輔音字母應當劃歸後一個音節,但如果是ch,ll,rr,則兩個輔音字母同時劃歸後一個音節。如果中間是兩個其它輔音字母在一起,則可以讓其分開,即一前一後,符合英語裡“二分手”的音節劃分規則。
6)介詞前綴可形成音節的分離:如des-gradable,pre-colombiano;但是當前綴的後面有S和別的輔音,S就和前綴連在一起:abs-tener,cons-trucción。
7)兩個c和n在一起時,處理方法和英語一樣,必須分開:ac-ceso。
3.西班牙語發音規則提要
○1西班牙語字母表(alfabeto)字元名稱的發音:
○2發音規則;
“c”的發音
“c”在元音“e和i”前發[θ]音
在元音“a、o、u”前發[k]音
“g”的發音
g與元音“a、o、u”組成音節時發[g]濁音
而與元音“e、i”組成音節時發[x]音--舌後小舌擦清音
與元音“ue、ui”組成音節時[“u”不發音]發[g]濁音
“q”的發音
“c”在元音“-a、-o、-u”前發[k]音
“q”在元音“-ue、-ui”前[“u”不發音]
“z”發音
“z”在任何一個元音前都發[θ]音
**西班牙南部和南美[θ]、[s]同音。
○3發音比較-
*1“b和v”的發音及與“p”的比較;
a.b和v在停頓後的詞首發[b]音(雙唇塞濁輔音,相當於英語中的b音)。
鼻音“m,n”之後
如:bueno(好的)sombrero(帽子)un buen estudiante(一個好學生)
vamos(我們走)venga(請您來)enviar(送)un vaso(一杯)
b. b和v在詞內部、無停頓詞群中發[β]音(雙唇擦清輔音,相當於漢語中的<w>;音)。
如:obo(狼)arriba(在上面)abrigo(大衣)la boca(嘴、口)
lavar(洗)leve(輕)uva(葡萄)el valor(勇敢)
c.“b和v”為濁輔音,發音時聲帶顫動;
“p”則為清輔音發音時聲帶不顫動。
如:baja(矮的)―――paja(稻草)bala(子彈)―――pala(鐵鏟)
baňo(衛生間)―――pano(呢絨)basta(夠了)―――pasta(漿)
bata(工作服)―――pata(母鴨)beso(吻)―――peso(重量)
vaso(玻璃杯)―――paso(步子)vista(視覺)―――pista(跑道)
vina(葡萄藤)―――piňa(鳳梨)volar(飛)―――polar(兩極的)
*2“c和z”發音及“s”的比較;
“c”在在元音“e和i”前發[θ]音
在元音“a、o、u”前發[k]音
“z”在任何一個元音前發[θ]音
**西班牙南部和南美[θ]、[s]同音。
“s”在任何一個元音前都[s]音
試比較;
abrazar(擁抱)―――abrasar(燃燒)cazar(狩獵)―――casar(結婚)
cima(頂端)―――sima(深淵)pozo(井)―――poso(沉澱物)
zueco(木拖鞋)―――sueco(瑞典人)
3“c和q”發音及“g ”的比較(重點)
a. “c”在元音“-a、-o、-u”前發[k]音
“q”在元音“-ue、-ui”前[“u”不發音]
b.“c”單獨出現在單詞中或發[k]音
輔音前組成輔音連綴如:clase(班級)cráneo(頭顱)lección(課)octavo(第八)
c.“c”和“q”為清輔音,
“g”為濁輔音。
試比較;
callo(老繭)―――gallo(公雞)cama(床)―――gama(母鹿)
cana(白頭髮)―――gana(願望)casa(房子)―――gasa(紗布)
casto(貞潔的)―――gasto(花費)col(圓白菜)―――gol(進球)
coma(逗號)―――goma(樹膠)
d.“g”的發音
g與元音“a、o、u”組成音節時發[g]濁音
而與元音“e、i”組成音節時發[x]音--漢語《h》音
與元音“ue、ui”組成音節時[“u”不發音]發[g]濁音
Hola.
你好
Buenos días.
早上好。
¿Cómo estás?
你好嗎?
Bien.
還不錯
¿Qué hay?
怎么啦?有什麼新鮮事發生嗎?
Mucho gusto.
很高興認識你。
Me da gusto verte otra vez.
很高興再次見到你。
¡Qué sorprendo verte aquí!
想不到在這兒見到你。
Mucho tiempo sin verte.
好久沒有見你了。
Encantado.
認識你很高興。
¿Qué tal?
你好嗎?
¿Cómo está usted?
您好嗎?
¿Cómo te va?
你過得怎么樣?
¿Cómo te va todo?
一切好嗎?
¿Qué haces por aquí?
你在這裡乾什麼?
西班牙語900句---第2課
Hola,me llamo Martín.
嗨,我是馬丁。
Mi nombre es Roberto.
我的名字叫羅伯特。
Puedes llamarme Isabel.
你可以叫我伊莎貝爾
¿Eres Tina?
你是蒂娜嗎?
Sí,soy yo.
是的,我是。
Ven a conocer a mi amigo.
來見見我的朋友。
Este es mi hermano,Tomás.
這位是我的哥哥,托馬斯。
Ven a saludar a mis padres.
來和我父母打個招呼。
¿Has visto alguna vez a mi hermana?
你見過我的姐姐了嗎?
¿Nos conocemos?
我們以前見過面嗎?
¿Te conozco?
我認識你嗎?
Acabo de llegar aquí.
我剛到這一帶。
Déjame que me presente.
請讓我介紹一下自己。
No sé cuál es tu nombre.
我不知道你的名字。
Quiero presentarte a mi jefe.
我想把你介紹給我的老闆認識。
Me has hecho un gran favor.
你幫了我一個大忙。
Le quedo muy agradecido.
我很感激您。
Te lo agradezco.
謝謝你。
Es imposible expresarme mis agradecimientos.
我無法表達我的感激之情。
No sé cómo agradecerle.
我真不知道該怎樣感謝您。
¡Qué amable!
太客氣了!
Es usted muy amable.
您太好了。
現代西班牙語第1、2、3冊教材現代西班牙語第1、2、3冊教材
No hay de qué.
不用客氣。
De nada.
不用謝
¿Te gusta el fútbol?
你喜歡足球嗎?
Odio a los yanquis.
我討厭美國佬。

書寫

標點符號
符號
西班牙語
漢語
例句
,
la coma
逗號
Ella es ana,es china.
:
dos puntos
冒號
" "
las comillas
引號
.
el punto
句號
Soy estudiante.
¿....?
la interrogación
問號(成對,在句子首尾)
¿Cómo te llamas?
¡....!
la admiración
嘆號(成對,在句子首尾)
¡Mucho gusto!
ü
la diéresis
分音號(字母U上面的兩點)
la raya, el guión largo o corto
破折號
( )
el paréntesis
圓括弧
[ ]
los corchetes
方括弧
註:倒問號¿ )和倒嘆號¡ )是西班牙語的特點。問號或嘆號分兩部分,前面必須有一個倒著寫的問號或嘆號,這樣問句或感嘆句才算是完整的。

語法

西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。複數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關係,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略。
西班牙語詞典西班牙語詞典
西班牙語的名詞和形容詞分為陽性和陰性。通常以-o結尾的名詞或形容詞為陽性,以-a結尾的名詞或形容詞為陰性。
名詞和形容詞都有單複數兩種形式。通常為在詞根後面加-s或-es。句子中的名詞和形容詞的性、數要一致。
動詞
西班牙語的動詞體系複雜,有很多不同的時態。在不同的時態中根據不同的動詞和人稱有不同的變位方式。通常西班牙語的動詞分為三類:以-ar結尾的動詞(第一變位)、以-er結尾的動詞(第二變位)和以-ir結尾的動詞(第三變位)。
以現在時陳述式為例:
動詞原形hablar(說)comer(吃)vivir(住)
第一人稱單數hablo como vivo
第二人稱單數hablas comes vives
第三人稱單數(包括第二人稱敬稱)habla come vive
第一人稱複數hablamos comemos vivimos
第二人稱複數habláis coméis vivís
第三人稱複數(包括第二人稱敬稱)hablan comen viven
以上為規則變位,西班牙語裡有很多單詞是不規則變位的,如tener(有),querer(喜歡),pedir(請求)。初學者應該要注意這些單詞的變位。
西班牙語是曲折語。西班牙語的陳述語序通常是“主-謂-賓”結構。西班牙語的感嘆句、疑問句分別要在前加上倒感嘆號、倒問號,後面加上感嘆號、問號。例如:¿Qué es esto?(這是什麼?)iNo es verdad!(那不是真的!)
西班牙語定冠詞的使用(主要和葡萄牙語定冠詞比較說明)
例句1:Santiago is the capital of Chile.
Santiago es la capital de Chile.(Spanish)
Santiago éa capital do Chile.(Portuguese)
例句2:He is from Costa Rica,which is in Central America.
Él es de Costa Rica,que está en América Central.(Spanish)
Eleé da Costa Rica,que fica na América Central.(Portuguese)
例句3:I have a ticket to the United States of America.
Tengo un billete a los Estados Unidos de América.(Spanish)Tenho um bilhete para os Estados Unidos da América.(Portuguese)
西班牙語西班牙語
例句4:It’s nine fifteen.
Son las nueve y quince.(Spanish)
Sǎonoveequinze.(Portuguese)
所有格(主要和葡萄牙語比較說明)
例句1:My father was born three years before my mother.
Mi padre nació tres aoñs antes de mi madre.(Spanish)
Omeupainasceutresanosantesdaminhamae.(Portuguese)[在mae一詞中
,字母a的頭上有“~”;在tres一詞中,字母e的頭上有“^”]
例句2:I think their apples are better than their tomatoes.
Pienso que sus manzanas son mejores que sus tomates.(Spanish)
Pensoqueassuasmacassaomelhoresdoqueosseustomates.(Portuguese)[在sao一詞中,字母a的頭上有“~”;在macas一詞中,字母a的頭上有“~”,字母c的下面有像“逗號”似的符號]
例句3:My house is bigger than theirs.
Mi casa es más grande que la suya.(Spanish)
Aminhacasaémaiorqueasua.(Portuguese)

構詞法

西班牙語中有三種構詞法:

複合法

  1. 由兩個或兩個以上的簡單詞組合而成。例如:cumpleaños(cumple+años),matamoscas(mata+moscas),agridulce(agrio+dulce),cualquiera(cual+quiera)等等。
    有時甚至可以是一個句子。例如:hazmerreír(hazme+reír),vaivén(va+y+ven),correveidile(corre+ve+y+dile)等等。
  2. 由原始詞加前綴構成。例如:normal-anormal;lateral-bilateral;tener-contener;conocer-desconocer,等等。

派生法

由原始詞加後綴構成。例如:declarar-declaración,esclavo-esclavizar,idea-ideal等等。

複合派生法

同時在詞頭加前綴、在詞尾加後綴構成。例如:
enriquecer:en+rico+ecer;atardecer:a+tarde+ecer;impenetrable:im+penetrar+ble,等等。
在複合派生法中,複合和派生兩種方法必須同時使用,所以既不是複合詞的派生,也不是派生詞的複合。例如:enriquecer既不是由複合詞enrico加後綴ecer派生而來的,因為不存在enrico這個複合詞,也不是由前綴en加riquecer結合而成,因為也不存在riquecer這個派生詞。

簡單辭彙

Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對不起
Perdón:對不起
De Nada:沒關係
Disculpe:抱歉,借光
China:中國
chino:中文、中國人(中國女人為china,拼寫與中國相同,c不大寫)、中國的
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
España:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛你
amigo/amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好、棒
¿Por qué? 為什麼?
¿Qué? 什麼?
Adiós. 再見。
Bienvenida:歡迎
Dios mío. 我的天哪。
¡Muchas gracias! 非常感謝!
De nada.不客氣。
Gracias por todo. 感謝您所做的一切。
Gracias por su amabilidad. 謝謝您的好心。
Gracias por su ayuda. 感謝您的幫助。
Se lo agradezco mucho. 非常感謝您。
No es nada. 別客氣。
Se lo agradezco muy sinceramente. 真心感謝您。
No me lo agradezca,por favor,no es nada. 別謝我,這不算什麼。
Le estoy muy agradecido. 我非常感激。
Es una pequeño merece la pena. 小事一樁,不用謝。
Le agradezco que haya venido. 謝謝您能來。
Gracias por la carta,has sido muy amable. 謝謝來信,你對我太好了。
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca. 您太好了,我永遠不會忘記。
Se lo agradezco de todas formas. 不管怎樣,還是要感謝您。
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él. 是真如做的,你謝他吧。
Juan,dale las gracias al señor.胡安,謝謝這位先生。
Gracias a usted. 應該謝謝您才對。
Es un placer. 願為您效勞。
mañana:明天

社會文化常識

方言

西班牙本土方言眾多,99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亞語。不過,除官方語言外,下列語言也作為官方語言或少數民族地區官方語言(語言名都以該語言文字寫而非卡斯蒂利亞語):
西班牙西班牙
2、瓦倫西亞語Valencià
3、加利西亞語Galego
4、巴斯克語Euskara
5、阿拉貢語Aragonés
7、萊昂語Llionesa
通常意義上所指的西班牙語即卡斯蒂利亞語。它是西班牙及整個拉丁美洲各國(除巴西、海地,貝里斯,法屬蓋亞那等地)的官方語言。是聯合國6種工作語言之一,是全世界除英語之外套用最廣泛的語言。由於西班牙語優美動聽,所以被譽為與上帝對話的語言。
西班牙語源於民間拉丁語(latín)。是現在世界上流行最廣的羅曼語族語言。
1492年8月3日的清晨,哥倫布(Colombia) 率領著卡斯蒂利亞女王伊莎貝爾一世資助組建的船隊,從阿拉貢王國巴賽羅那港起程。70天后,10月12日(現為西班牙國慶節)他們莊嚴的踏上了那片神奇的土地。同時,他們也就把15世紀的西班牙語帶到了那裡。
在美國,以西班牙語為母語的人非常多,它廣泛通行於紐約、德克薩斯新墨西哥亞利桑那加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語並列為官方語言);此外在菲律賓、摩洛哥、赤道幾內亞、非洲西海岸也通行西班牙語。許多人認為西班牙人說的西班牙語較正統,把阿根廷人,特別是(布宜諾斯艾利斯市人),視為西班牙語文法的破壞者。
但是西班牙文學家Victor Garcia dela Concha(現任西國皇家語言學院院長)卻不這么認為,他認為西班牙語是種混合語言,具有與當地文化結合的自由,所以它辭彙是非常豐富的,遠勝過通行全球的英語。那么西班牙語是怎么誕生的呢?第九世紀至第十三世紀期間,摩爾人(北非穆斯林)攻打並占領了西班牙,居住於西班牙東北地區的人民,開始使用一種平民間溝通的方言,西班牙國土收復後,國王鼓勵人民移居鄉下,但當時的居民人種民族複雜,有猶太人(judíos)、摩爾人(moros)、基督教徒(cristianos)、法蘭克人(francos)、阿拉貢人(aragones)、納瓦拉人(navarros)等等,來自不同民族的人,所以就產生一種共同語言的需要,西班牙語迎合當時的需要,就自然地成為平民間溝通的語言了。
“español”這個字本身就意味著沒有國籍。或是不想表明其籍貫。
中古時代來往歐洲大陸的商人引進了各地的辭彙,十六世紀時當哥倫布發現美洲時,又帶回了當地土著的“寶藏”,所以西班牙語本身不是“純種”的語言,中美洲與南美洲又有不同的表達方式,甚至在西班牙國內也有不同地區的方言,對於Victor Garcia-而言,西班牙語之貴重處,在於接受不同方言的彈性,西班牙語不屬於任何人,是屬於大家的。國際網路的普遍化,成為另一條推展語言的管道在網路上有93%的內容使用英文,西班牙文的網站寥寥無幾,使用率只達0.6%,許多站台的西班牙文內容都是翻譯過的,其中有許多文法及用詞上的錯誤,對於此,Victor Garcia感到擔憂,認為西班牙語為西方世界的第二大語言,普及度應位於第二或第三,所以正進行建立一個西班牙文的計算機信息資料庫,並與微軟及其它各大軟體公司洽談,如何把西班牙語正確地套用在軟體上。
《它們一個講西班牙語,一個是翻譯》《它們一個講西班牙語,一個是翻譯》

敬稱

西班牙語中最常用的敬稱是"don", "señor"和"doña", "señora"。在漢語中都譯為“先生”、 “女士”。
套用時,"señor"和"señora"與姓氏、職業或職務名稱合用,如el señor Gongzález, la profesora Ramírez, los señores Wang y Li, las profesoras Zhao y Lu。"don" 和"doña" 只能與名字合用,如don Mario, doña Susana。如果姓、名同時使用,則應先用señor/ra,再用don/doña,即señor/ra +don/ña + 名 + 姓。例如:señor don Luis Fernández, señora doña María Dolores de la Morena, señor don Yifei Li, señora doña Na Liu。

學習教材

學習書籍初級
中級書籍大全
《外貿業務西班牙語》
高級書籍大全
《適合高級水平人士的書籍》
西班牙語修辭西班牙語修辭
《北京98 國際西班牙語研討會論文集》
《西班牙語寫作》
《漢語西班牙語雙語比較》
字典
《西班牙語會話詞典》
《柯林斯袖珍英西,西英詞典 》
《牛津杜登西語漢語圖文對照詞典》

時間用語

西班牙語(本土)西班牙語(拉丁美洲)西班牙語(墨西哥)
¿Qué hora es?
¿Qué hora es?
¿Qué hora tienes?
¿Qué hora es?
¿Qué hora tienes?
Es la una
Es la una
Es la una
Es la una y cuarto
Es la una y cuarto
Es la una y cuarto
Es la una y media
Es la una y media
Es la una y media
Son las dos menos cuarto
Son un cuarto para las dos
Son cuarto para las dos
Son las dos
Son las dos
Son las dos
Son las dos y cuarto
Son las dos y cuarto
Son las dos y cuarto
Son las dos y media
Son las dos y media
Son las dos y media
Son las tres menos cuarto
Son un cuarto para las tres
Son cuarto para las tres
Son las tres
Son las tres
Son las tres
Son las tres y cuarto
Son las tres y cuarto
Son las tres y cuarto
Son las tres y media
Son las tres y media
Son las tres y media
Son las cuatro menos cuarto
Son un cuarto para las cuatro
Son cuarto para las cuatro
Son las cuatro
Son las cuartro
Son las cuartro
Son las cuatro y cuarto
Son las cuatro y cuarto
Son las cuatro y cuarto
Son las cuatro y media
Son las cuatro y media
Son las cuatro y media
Son las cinco menos cuarto
Son un cuarto para las cinco
Son cuarto para las cinco
Son las cinco
Son las cinco
Son las cinco
Son las cinco y cuarto
Son las cinco y cuarto
Son las cinco y cuarto
Son las cinco y media
Son las cinco y media
Son las cinco y media
Son las seis menos cuarto
Son un cuarto para las seis
Son cuarto para las seis
Son las seis
Son las seis
Son las seis
Son las seis y cuarto
Son las seis y cuarto
Son las seis y cuarto
Son las seis y media
Son las seis y media
Son las seis y media
Son las siete menos cuarto
Son un cuarto para las siete
Son cuarto para las siete
Son las siete
Son las siete
Son las siete
Son las siete y cuarto
Son las siete y cuarto
Son las siete y cuarto
Son las siete y media
Son las siete y media
Son las siete y media
Son las ocho menos cuarto
Son un cuarto para las ocho
Son cuarto para las ocho
Son las ocho
Son las ocho
Son las ocho
Son las ocho y cuarto
Son las ocho y cuarto
Son las ocho y cuarto
Son las ocho y media
Son las ocho y media
Son las ocho y media
Son las nueve menos cuarto
Son un cuarto para las nueve
Son cuarto para las nueve
Son las nueve
Son las nueve
Son las nueve
Son las nueve y cuarto
Son las nueve y cuarto
Son las nueve y cuarto
Son las nueve y media
Son las nueve y media
Son las nueve y media
Son las diez menos cuarto
Son un cuarto para las diez
Son cuarto para las diez
Son las diez
Son las diez
Son las diez
Son las diez y cuarto
Son las diez y cuarto
Son las diez y cuarto
Son las diez y media
Son las diez y media
Son las diez y media
Son las once menos cuarto
Son un cuarto para las once
Son cuarto para las once
Son las once
Son las once
Son las once
Son las once y cuarto
Son las once y cuarto
Son las once y cuarto
Son las once y media
Son las once y media
Son las once y media
Son las doce menos cuarto
Son un cuarto para las doce
Son cuarto para las doce
Son las doce
Son las doce
Son las doce
Son las doce y cuarto
Son las doce y cuarto
Son las doce y cuarto
Son las doce y media
Son las doce y media
Son las doce y media
Es la una menos cuarto
Es un cuarto para la una
Es un cuarto para la una
Es medianoche
Es medianoche
Es medianoche
Es mediodía
Es mediodía
Es mediodía
de la mañana
de la madrugada / de la mañana
de la madrugada / de la mañana
de la tarde
de la tarde
de la tarde
de la noche
de la noche
de la noche

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們