蔓莉

蔓莉

蔓莉原唱者林仲康

當年馬來西亞歌手林仲康,詞作者是黃霜仁,原唱者是林仲康

基本介紹

  • 中文名稱:蔓莉
  • 外文名稱:manli
  • 所屬專輯:《蔓莉》
  • 發行時間:1934年
  • 歌曲原唱:林仲康
  • 填詞:黃霜仁,王洛賓
  • 譜曲:王洛賓
  • 編曲:吉馬唱片公司
  • 音樂風格蒙古族民歌
  • MV導演:黃清元
  • 歌曲語言:國語,馬來語,閩南語
  • 唱紅者:黃清元,謝雷
  • 馬來語翻唱者:朱江
  • 閩南語翻唱者:方伊琪
  • 音樂伴奏:哈薩克
翻唱歌手,歌曲歌詞,MV信息,簡譜,創作始末,烏蘭圖雅演唱歌曲,版本年代,

翻唱歌手

韓寶儀 林玉英 尤雅 刀郎

歌曲歌詞

歌詞原版
歌名:蔓
我們的過去我們的情義怎么能忘記
蔓莉怎么你這樣地忍心靜靜的就離去
我很傷心從今以後不能再見到你
只有留下你情景使我時常再回憶
蔓莉
美麗的青山美麗的綠水只有我和你
蔓莉可記得我們時常快樂的在一起
我很傷心今天我們永遠就別離
只有希望在夢中時常能夠看到你
蔓莉
一樣的青天一樣的平原只是少了你
蔓莉怎么你這樣的年輕輕輕的就死去
我很傷心不能和你生活在一起
只有等待著死後我們埋葬在一起
蔓莉 蔓莉 蔓莉 蔓莉
蔓莉 蔓莉 蔓莉 蔓莉
歌詞第二版
歌名:蔓莉
我們的過去 我們的情誼 怎么能忘記
蔓莉 你怎么這樣任性 靜靜的就離去
我們傷心 從今以後 不能夠見到
只有留下你往日情景是我常回憶
美麗的青山 美麗的綠水 只有我和你
蔓莉 可記得我們時常 快樂的在一起
我很傷心 今天我們 就要永別
只有希望在夢中能夠 和你常相依
我們的過去 我們的情誼 怎么能忘記
蔓莉 你怎么這樣任性 靜靜的就離去
我們傷心 從今以後 就要永別離
只有希望在夢中能夠 和你常相依
一樣的青山 一樣的綠水 只有我和你
蔓莉 可記得我們時常 快樂的在一起
我很傷心 今天我們 就要永別
只有希望在夢中能夠 和你常相依
蔓莉
歌詞改變第三版
蔓莉
作詞:張志文
作曲:駱明道
我倆的過去我倆的未來怎么能忘記
蔓莉怎么你這樣地忍心靜靜的就離去
我很傷心從今以後不能再見到你
只有留下你情景使我時常再回憶
蔓莉
美麗的綠水美麗的荷花只有我和你
蔓莉可記得我們時常快樂的在一起
我很傷心今天我們永遠就別離
只有希望在夢中時常能夠看到你
蔓莉
一樣的月亮一樣的星星只是少了你
蔓莉怎么你這樣的年輕輕輕的就死去
我很傷心不能和你生活在一起
只有等待著死後我們埋葬在一起
蔓莉

MV信息

歌名:蔓莉
演唱:黃清元
MV導演:黃清元

簡譜

林玉英蔓莉歌譜林玉英蔓莉歌譜
刀郎蔓莉簡譜刀郎蔓莉簡譜
蔓莉簡譜蔓莉簡譜
蔓莉蒙古族民歌蔓莉蒙古族民歌

創作始末

1934年,新韁一部分哈薩爾克族遷居青海。當時,作曲家王洛賓隨由丁玲任團長的西北戰地服務團,欲往新疆開展工作。由於軍閥盛世才沒有給與積極配合,服務團去新疆無望只能滯留蘭州,於是,王洛賓開始到民樂縣哈薩克人當中採風。山村的風光不同於城市的景色,這裡,群山巍峨,雲霧飄渺,風在遼闊的草原上自由自在地遊逛,蒼鷹展翅翱翔,從高高的藍天上俯視著大地上的一切生命,尤其是樸素純潔的民歌風味,與王洛賓的情趣一拍即合。在與哈薩克族歌手的多次接觸中,他不僅熟悉了哈族的民歌音調,而且對哈薩克族的民族性格、生活習俗、歷史狀況也有了初步了解,記下了《流浪之歌》、《我等你到明天》、《羊群里躺著想念你的人》等一些民歌。
1938年—1939年又有一大批哈薩克族民眾來到青海。王洛賓懷著年輕人的浪漫,於1939年春天來到青海西寧,再次與哈薩克族民歌結下了不解之緣。每天,他都沉浸在弘揚中華民歌的激情之中。此時,一個真實的故事剛好傳到王洛賓耳中:有一對蒙古族情侶,男的叫山道兒,女的叫曼莉,二人情深意長,志同道合,不遺餘力地為抗日宣傳而奔波。後來,一人不幸犧牲,臨死前唯一的希望就是要愛人繼續投身於抗日救國事業,永不停步。這個給王洛賓很大震撼,一直念念不忘,不久後就改編創作了這首歌。
不見有關此人的其他,並應朋友同學之邀,與歌台及歌星結下不解之緣:黃霜仁
原唱宅當年在歌台流行時代之作計有《蔓莉》《永遠想你》《心上人回來相見》《安娜姑娘》《歸家心如箭》《拉莉達》《送別》《第二個夢娜》等,在1966年就錄製了《蔓莉》,新加坡人,林仲康
謝雷的《蔓莉》是很多人熟知的,一乾就是38年),黃霜仁1932年至1970年在該校任職;離職教職員”欄目所載。
而《蔓莉》的流行年代也被推至60年代,直至1970年2月28日離休(文中年代似乎有誤,1952年在檳城锺靈中學任體育老師,《蔓莉》的出身從台灣轉向了新馬:黃霜仁。謝雷灌錄《蔓莉》是在1967年,有這樣的說法,最早不過50年代。
林仲康是誰,自成一格的哭腔深遠的影響了整個歌壇,在整個東南亞華人歌星中亦屬獨此一家別無分號,黃清元的哭腔別具一格。也就是說《蔓莉》的曲作者不詳。但其實如果能從深一層研究蔓莉
作詞?這是一個神秘人物,有人比他還早,《蔓莉》。可是:黃霜仁
作曲。在60年代的新馬歌壇、唱文藝歌曲出身的相貌平平的歌手。這位戴近視眼鏡,為大馬樂壇早期一首經典流行曲,他的出現改寫了新馬音樂的歷史。1965年他參加歌唱比賽榮獲冠,黃清元的地位可以用舉足輕重四個字來形容,我找遍了網路,因為這首歌太受歡迎以至於很多人誤以為就是謝雷原唱(首唱)的。這篇文章還提及林仲康是《蔓莉》的原唱蘸林仲康
年代不詳。只能推斷他是馬來西亞歌手,詞作者是黃霜仁,原唱者是林仲康。對歌唱活動擁有興趣。在《大馬中文樂壇酸甜苦辣五十年系列》這篇長文中,便不難明白。他也是第一位灌錄黑膠唱片的新馬藝人,也是他的代表作之一,根據檳城锺靈中學網站“退休&#47,這個歌手叫黃清元,流行多年,能成為首席巨星也讓很多人大跌眼鏡。
我最初聽到的《蔓莉》是謝雷演唱的。
“我們的過去、我們的情義,怎么能忘記
蔓莉怎么你這樣地忍心靜靜地就離去
我很傷心,從今以後不能夠見到你
只有留下你往日的情景,使我常回憶
蔓莉……”
只聽了幾遍,這首《蔓莉》就時常縈繞在我腦子裡,好聽,實在好聽。可是如果你仔細聽歌詞,就會發現這首富有節奏的舞曲一樣歡快的旋律其實是悼念亡人之作,歌中的主人翁蔓莉已經告別人世——
“美麗的青山、美麗的綠水,只有我和你
蔓莉可記得我們時常快樂的在一起
我很傷心,今天一別,永遠就離開你
只有希望在夢中能夠時常看到你
蔓莉……
一樣的青山、一樣的平原,只是少了你
蔓莉怎么你這樣的年輕,輕輕的就死去
我很傷心,不能和你永遠的在一起
只有等待著我們死後埋葬在一起
蔓莉……”
沉痛的歌詞,歡快的曲調,二者就這樣“南轅北轍”地結合在一起。這種詞曲之間的巨大反差使我百思不得其解,於是想要查個究竟。從我一開始產生這個念頭到終於坐在電腦前敲出這篇文章,大概相隔一年多——並非是我懶,而是這首《蔓莉》的前世今生撲朔迷離,使我的考據數度中斷。直到今天,我才可以比較有把握地理清她的來龍去脈。
先說歌名。很多老歌名字的字數和寫法有很多種,讓人眼花繚亂,比較有代表性的例如《難忘的初戀情人》,我在前面的博文《我的音樂筆記之六——令人頭暈目眩的〈難忘的初戀情人〉》中已經詳細闡述,當時為了弄清楚這首歌的不同名字曾大費腦汁。這就像一個人有好幾張銀行卡,到了還款日連自己都不知道每張卡該還多少錢。《蔓莉》這首歌被不同的歌手灌唱、被不同的唱片公司出版的時候,有寫《曼莉》的,有寫《曼麗》的,還有的寫成《親愛的曼莉》和《蔓莉!親愛的蔓莉》。但權威的名字還是《蔓莉》。
謝雷的《蔓莉》是很多人熟知的,也是他的代表作之一,因為這首歌太受歡迎以至於很多人誤以為就是謝雷原唱(首唱)的。謝雷灌錄《蔓莉》是在1967年。可是,有人比他還早,這個歌手叫黃清元,新加坡人,在1966年就錄製了《蔓莉》。在60年代的新馬歌壇,黃清元的地位可以用舉足輕重四個字來形容。1965年他參加歌唱比賽榮獲冠軍,他的出現改寫了新馬音樂的歷史,自成一格的哭腔深遠的影響了整個歌壇。他也是第一位灌錄黑膠唱片的新馬藝人。這位戴近視眼鏡、唱文藝歌曲出身的相貌平平的歌手,能成為首席巨星也讓很多人大跌眼鏡。但其實如果能從深一層研究,便不難明白,黃清元的哭腔別具一格,在整個東南亞華人歌星中亦屬獨此一家別無分號。
黃清元是新馬地區歌手,《蔓莉》的出身從台灣轉向了新馬。在《大馬中文樂壇酸甜苦辣五十年系列》這篇長文中,有這樣的說法:黃霜仁,1952年在檳城锺靈中學任體育老師,直至1970年2月28日離休(文中年代似乎有誤,根據檳城锺靈中學網站“退休/離職教職員”欄目所載,黃霜仁1932年至1970年在該校任職,一乾就是38年)。對歌唱活動擁有興趣,與歌台及歌星結下不解之緣,並應朋友同學之邀,為曲子填詞,當年在歌台流行時代之作計有《蔓莉》《永遠想你》《心上人回來相見》《安娜姑娘》《歸家心如箭》《拉莉達》《送別》《第二個夢娜》等。其中尤其《蔓莉》最為膾炙人口,流行多年,為大馬樂壇早期一首經典流行曲。這篇文章還提及林仲康是《蔓莉》的原唱者。也就是說《蔓莉》的曲作者不詳,詞作者是黃霜仁,原唱者是林仲康。
林仲康是誰?這是一個神秘人物,我找遍了網路,也不見有關此人的其他資料。只能推斷他是馬來西亞歌手。
而《蔓莉》的流行年代也被推至60年代,最早不過50年代。
至此,我差一點兒就給《蔓莉》下結論了。可是峰迴路轉,我又查到台灣歌星黃淑芬早在1962年就灌錄過《蔓莉》,四海唱片發行,收錄在黃淑芬的《昨夜你對我一笑》專輯中,歌曲被排在B面第2首。這張唱片裡面大部份是翻唱,不過有3首左右是她自己的歌,所以不能排除《蔓莉》是黃淑芬的原唱,但也不能確定《蔓莉》就是她原唱。畢竟,神秘人物林仲康灌錄這首歌的年代不詳,有可能在黃淑芬之前,當然也可能在她之後。
而且,《蔓莉》的作者到底是誰也有疑問。1968年台灣美亞公司為歌手孫一華灌錄了一張黑膠唱片《曼莉》,一共12首歌,《曼莉》是第一首,標註“駱明道曲,孫儀詞”。駱明道,與劉家昌、翁清溪、左宏元(古月)並稱台灣六七十年代四大家,代表作有《煙水寒》《風雨生信心》。孫儀,本名孫家麟,台灣著名作詞家,與翁清溪(湯尼)合作填詞譜曲,創作了許多膾炙人口的歌曲,比如《月亮代表我的心》。這樣一來,《蔓莉》的出生地又變成了台灣。
偶然的一個機會,我看到了徐惠民(新加坡資深廣播員,1979年開始在新加坡麗的呼聲廣播電台任播音員,2007年拜姜昆為師,成為姜昆的第27個弟子)的部落格“亮麗的日子”,裡面有一篇文章叫做《黃清元有先見之明》,關於《蔓莉》寫得十分詳細:
“我原聽說《蔓莉》是蒙古歌曲,但黃清元糾正我是新疆民歌。是的,那是‘西部歌王’王洛賓在1939年前後以哈薩克曲風改編創作的,但歌中敘述的是一對蒙古族情侶——山道兒與蔓莉的真實故事。他倆同為宣傳抗日而奔波,後來女主人公不幸犧牲,臨死前囑咐愛人要把救國事業進行到底。
據黃清元說,這首原是緬懷女英雄的悲壯詩篇,經一位檳城作家添加了前面兩段歌詞,成了一首單純的情歌。《蔓莉》經黃清元唱成了吉他樂隊伴奏的流行歌曲,立刻風靡遐邇。那以後,這首歌的原版似乎已經失傳,黃清元的版本倒成了原創,不僅在新馬流行至今,還倒流回中國去,台灣的謝雷,大陸的王潔實、謝莉斯都曾推廣。”
我推測文章中說的那位“檳城作家”就是檳城锺靈中學的體育老師黃霜仁。我傾向於這個說法,也就是說《蔓莉》的曲調原本是新疆民謠,被王洛賓在1939年前後改編,也可能王洛賓也填了歌詞,也就是說《蔓莉》最初的詞曲作者是王洛賓。在上個世紀五六十年代傳到東南亞,被黃霜仁添加了前面兩段歌詞,也就是流傳至今的《蔓莉》。原唱者不可考,現在已知最早演唱這首歌的是林仲康或者黃淑芬。遺憾的是,這兩個人演唱的《蔓莉》我都找不到錄音資料。
1968年,歌手Solo Chu錄製了馬來語版的《蔓莉》。這首歌在東南亞一帶太火了。眾多歌手在翻唱時,有人只唱前兩段,也許第三段歌詞過於沉痛,唱片公司擔心影響銷量吧。
還有一則訊息也可以證明《蔓莉》的作者是王洛賓,安徽法院網登出一份裁判文書《馬鞍山市花山區童話量販式歌廳與王海成著作權侵權糾紛一案》:
2006年8月10日,中國音樂著作權協會資料部出具證明一份,證明王海成已於1996年4月1日加入中國音樂著作權協會,成為會員,並將其父親王洛賓創作的207首音樂作品在該協會進行了登記,其中包括涉案的19首音樂作品,即《在那遙遠的地方》《阿拉木汗》《半個月亮爬上來》《達坂城的姑娘》《青春舞曲》《掀起你的蓋頭來》《牡丹汗》《沙棗花兒香》《薩拉姆毛主席》《可愛的一朵玫瑰花》《瑪依拉》《哪裡來的駱駝隊》《在銀色的月光下》《虹彩妹妹》《蔓莉》《曲蔓地》《花兒與少年》《康定情歌》《我不願擦去鞋上的泥》。

烏蘭圖雅演唱歌曲

《曼麗》是歌手烏蘭圖雅演唱的一首歌曲,由王洛賓作詞作曲。於2014年8月13日發行。
烏蘭圖雅烏蘭圖雅

版本年代

1934,《蔓莉》,林仲康
1962年,《蔓莉》,黃淑芬
1966年,《蔓莉》,黃清元
1966年,《蔓莉!親愛的蔓莉》,魏民 鄺玉玲
1967年,《蔓莉》,謝雷
1968年,《曼莉》,孫一華
1968年,《蔓莉》,凌平(余子明)
1968年,《Harapan Hati Kaseh》(馬來語),Solo Chu(朱江)
1968年,《蔓莉蔓莉我愛你》(粵語),陳寶珠
1988年,《蔓莉》,方伊琪
1995年,《蔓莉》,秦詠
2004年,《蔓莉》,韓寶儀
2004年,《蔓莉》,張德蘭
2004年,《蔓莉蔓莉我愛你》(粵語),胡美儀
2004年,《蔓莉》,刀郎
年代不詳,《曼莉》,姚蘇蓉
年代不詳,《曼莉》,莊學忠
年代不詳,《曼莉》,林玉英

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們