蒙古國歌

蒙古國歌

蒙古國國歌,旋律創作於1950年,由蒙古國作曲家貝利金·達姆丁蘇倫(1919 - 1991) 和盧沃桑堅特斯·穆日約吉 (1915 - 1996)合作完成。樂曲啟用於1961年,該樂曲曾三次填詞成為國歌。

基本介紹

  • 中文名:蒙古國歌
  • 外文名:Монгол улсын төрийн дуулал
  • 創作時間:1950年
  • 作詞:貝利金、盧沃桑堅特斯
  • 作曲:森丁·達姆丁蘇倫
歷史,國歌歌詞,2006年-至今,1991年-2006年版,蒙古人民共和國國歌(1961年至1991年),

歷史

蒙古國國歌的歌詞最初由森丁·達姆丁蘇仁(1908 - 1988)填上。現行的國歌版本在2006年7月6日頒布,歌詞由蒙古國會(大呼拉爾l)修訂,以紀念成吉思汗創立蒙古帝國800周年。
蒙古國國徽蒙古國國徽
蒙古國歌詞曾有三次改動。1991年蒙古國實行民主改革至2006年7月6日,蒙古國國歌恢復最初創作時的版本,但刪除了第二段有關歌頌蒙古人民革命黨領袖 蘇赫巴托爾喬巴山,以及蘇聯領袖列寧史達林的歌詞。
歌曲4/4節拍,旋律莊嚴穩重,簡單又流暢,是一首結合蒙古國和歐洲音樂風格的國歌。

國歌歌詞

2006年-至今

歌詞歌詞轉寫中文翻譯
Дархан манай тусгаар улсДаяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Darkhan manai tusğár uls
Dayár monğolyn ariun ğolomt
Dalai ikh deedsín gegén üils
Dandá enkhjij, űrd mönkhöjnö
Khamağ delkhín shudarğa ulstai
Khamtran negdsen evé bekhjűlj
Khatan zorig, bükhí l chadlárá
Khairtai Monğol ornó mandúl’ya
我們神聖的獨立國家,所有蒙古人的神聖故鄉,
偉大祖先留下光明事物,
永遠平靜的的繼承和保持。
同全世界所有真誠的國家,
把團結和合作維持鞏固,
盡我們所有意志和力度,
去繁榮我們熱愛的蒙古。
Өндөр төрийн минь сүлд ивээжӨргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Öndör törín min’ süld ivéjÖrgön tümní min’ zaya tüshij
Ündes yazğúr, khel soyoló
Ürín ürdé övlön badráya
Erelkheg Monğolyn zoltoi ardúd
Erkh chölő jarğalyg edlev
Jarğalyn tülkhűr, khögjlín tulğúr
Javkhlant manai oron mandtuğa
偉大國家生命力的保持,是廣大人民命運的關鍵,
民族根本的文化和語言,
我們永遠的珍惜和發揚。
強大蒙古的幸運的人民,
享受自由和解放的幸福,
幸福發展的關鍵和支撐,
我們壯麗的國家永昌盛。

1991年-2006年版

歌詞中文翻譯
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
我們神聖的革命的山河,是所有蒙古人民的祖國,
沒有敵人能把我們攻破,
我們將會永遠興旺蓬勃。
對世界上所有正義之國,
我國都願加強聯繫合作。
為發展我們親愛的蒙古,
我們要全心全意同拼搏。
Зоригт Монголын золтой ардуудЗовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
光榮人民在壯麗的蒙古,戰勝了苦難贏得了幸福,
有歡樂鑰匙和發展路途,
雄偉蒙古祖國長存萬古!
對世界上所有正義之國,
我國都願加強聯繫合作。
為發展我們親愛的蒙古,
我們要全心全意同拼搏。

蒙古人民共和國國歌(1961年至1991年)

附註:蒙古人民共和國在1991年實行政治改革,改名蒙古國後恢復原有蒙古國歌的風格,但刪除了第二段有關歌頌蘇聯共產黨蒙古人民革命黨的內容。
終結了過去的苦難和不義,
保障了人民的幸福和權利,
人民共和國已經宣告成立,
它是以全民的意志作根基。
這美好壯麗的蒙古大地,
這國家多么強大而富裕,
它將千秋萬代鞏固強盛,
它會千秋萬代成長不息。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們