舊夜儷影

《[好萊塢黃金時代]舊夜儷影》一本於2012年9月9日發表在晉江文學城上的原創作品。講述一名女演員Hipp·Onado從低級階層奮鬥至奧斯卡頂端的故事。

基本介紹

  • 作品名稱:舊夜儷影
  • 文學體裁:言情
  • 作者:木易錦
  • 演員:Hipp·Onado
百度名片,內容簡介,作者簡介,人物簡介,Hipp·Onado,Dexter·Kallstrom,Caesar·Daniel,Edward·David,Odena·Filkins,片段欣賞,

百度名片

《[好萊塢黃金時代]舊夜儷影》一本於2012年9月9日發表在晉江文學城上的原創作品。其以第三人稱的角度講述一名女演員Hipp·Onado從低級階層奮鬥至奧斯卡頂端的故事。涉及愛情、友情等方面,是一個建立在30-40年代好萊塢帷幕下的故事。

內容簡介

1935年,美利堅東部以南,田納西州。因黑風暴而西遷的人群中蹣跚著13歲的Hipp·Onado,貧困、背叛、死亡包裹了她的童年,同時也給了她擺脫這一切的強烈欲望。
——“我將逃離這卑微的一切,不依靠上帝的親吻,我願意為此付出任何代價”
1939年,美利堅西部海岸,加尼福尼亞州好萊塢。低薪而卑微的芭蕾舞演員們為了光鮮而美麗的好萊塢之夜掙扎著,沒有愛情的性和充滿黑暗追求的夜晚。
——“在30年代的好萊塢,能穿天鵝絨的姑娘總坐過很多臭男人的大腿”
-
1940年,美利堅西部港口,‘黎明號’豪華油輪。德克斯特的贊助,來自年輕記者的幫助讓Hipp如魚得水,深諳黎明背後的人遞來的橄欖枝,看似旅行的狩獵。
——“喜寶,好萊塢沒人相信愛情。現在你要發現那些衣著華美的男人,當他們被困在油輪這狩獵場內無法逃到一邊去冷靜的時候,當他們在這充滿女人香水味的獵場卻為你法蘭絨下的大腿而失去大腦的時候,就是你走進好萊塢的時候。”
-
別把愛情看得太神聖,別把人心看得太簡單。在這裡有連環殺人案,有抑鬱症的老處女,有發福的色狼導演,有年輕而敢於冒險的英俊記者,也有你,有和你一樣為了欲望而掙扎著在奧斯卡之夜發光的儷人,是渴望成就了她們,黑暗滋潤她們的美麗,讓她們在懷舊的燈光下散發出新時代的亮光。

作者簡介

木易錦,1998年4月27日,四川成都。
基本信息
書名:[好萊塢黃金時代]舊夜儷影
作者:木易錦
所屬網站:晉江文學城
所屬分類:原創>>近代現代>>言情

人物簡介

Hipp·Onado

喜寶·奧納多。出生於美利堅東南部田納西州,因1935年的黑風暴西遷至好萊塢,最終成為奧斯卡最佳女主角等獎項得主。
身高:171
性情倔強,時而沉穩,時而易怒。與好萊塢記者德克斯特·卡爾斯特倫、當紅男星愷撒·丹尼爾、黃金導演愛德華·戴維先後有一段情感故事。
眸色:墨綠
發色:純黑【鬈髮】
喜歡的食品:鱷梨醬配薯排、芝士蛋糕(一切高卡路里食品)
喜歡的事情:旅行、和喜歡的人親吻、拍文藝片

Dexter·Kallstrom

德克斯特·卡爾斯特倫。出生於英國貴族家庭,放棄繼承權來到好萊塢成為一名知名記者及編劇。性情輕浮,心機重,被Hipp稱為“披著紳士皮的豺狼”,觀念古怪而追求完美,有輕微潔癖。
身高:179
眸色:灰藍
發色:亞麻色
喜歡的飲品:加半片檸檬、藍莓和冰塊的黃金人頭香檳乾邑
常做的事情:混亂的性、微笑著諷刺、調戲Hipp·Onado、撰寫黑暗而美麗的文學作品

Caesar·Daniel

愷撒·丹尼爾。出生於好萊塢當紅影星的混血家庭,對演藝事業毫無熱情,卻因出眾的外貌和家世而捧在好萊塢頂端的奧斯卡得主男星。被Hipp稱為“不懂享受的享受階級”,有時自大,有時細膩。
身高:181
眸色:深棕色
發色:北歐的棕紅色
喜歡的事情:點著蠟燭的性、穿白裙子唱歌的女孩、乘豪華遊輪環遊世界、做古怪的構想

Edward·David

愛德華·戴維。白手起家的黃金導演,奧斯卡最佳導演獎得主,有輕微的憂鬱症和幽閉恐懼症的基督教徒,厭惡浮華和權欲,嚮往平淡的鄉村生活。
身高:176
眸色:碧藍
發色:赤金
喜歡的東西:孩子、有思想而淡泊名利的人、書、森林

Odena·Filkins

奧黛娜·菲爾金斯。
Hipp童年的摯友,被從英國販賣來的芭蕾舞演員,因為對窮困和卑微的深刻了解而對權欲有強烈的欲望,時常為了善良的本質和現實的折磨而自我矛盾,和德克斯特·卡爾斯特倫有一段遙遠的歷史。

片段欣賞

1939年,美利堅以西,好萊塢。
“喜寶——你如果再晚一些,我可不保維克托太太是否會再原諒你。”穿著一掛蘋果綠皮毛披風的少女蹬著腳上的高跟皮靴,風風火火地‘咯噔咯噔’走進了好萊塢一棟平民屋的儲藏間。她在門口停下,沒好氣地尖著嗓子叩門,“你知道,我們就是騾子和馬,只是披著桂冠,可是那又怎樣?你以為五美元的日薪再少些我們能活下去嗎?我們只是好萊塢底層的馬戲團,不入流的芭蕾舞演員,我的小姐!”
過了好一會兒,裡邊終於有了動靜,似乎是貓撓沙包簌簌響的聲音。
“噢,可別遲到,”裡頭的人拉了閘,門彈開一條縫,綠衣女郎探進臉去,正看到個對著鏡子的背影,在灰濛濛的塵霧裡畫眉,“奧黛娜,感謝你能來,現在請幫我把頭髮挽個捲兒怎么樣?”
奧黛娜於是又‘咯噔’過去,湊近了,捻起一簇散在腰際的鬈髮,從鏡中打量著她,“喜寶,你真是個美人兒,叫人嫉妒的。”她說完自己也笑。
喜寶忙得只瞥了鏡子一眼,看到裡面有個臉盤削尖的蒼白女孩,長期的辛勞和壓抑使她的皮膚再不是一早的光嫩粉色,現在在灰色窗簾布的映襯下顯出一種雪綿一樣的白色,愈發顯得嘴唇紅得能滴出水來,兩串漆黑的鬈髮掛在鬢邊。
眼睛,自己的那雙有些憂鬱的墨綠色雙目,正在一閃之間緊緊地鎖定了這一切。
“別太擔心,”奧黛娜低頭吻了吻她的額頭,“親愛的,明兒還有一場試鏡呢,咱們背著維克托夫人去。”她說完笑了笑,捉起擱在銀匣子裡的梳子和那黝黑的發盤梳起來。
她們又耳語了一陣子,爭論她的髮型。緊接著便匆匆趕出門去,叫了一輛車,冒著雨趕往劇院。
路過第四號街的時候奧黛娜的視線頓了頓,她握著喜寶的手緊了緊,有些顫抖,這引起了她的注意。
“怎么了?”喜寶湊過來。
“你信嗎,”奧黛娜恍惚地喃喃,“我確信我剛剛看到了那個從我們中間抽身開始接戲的萊娜和維克托先生進了一間出租屋,我是說,他們一起,牽著手呢。”
喜寶笑笑,漫不經心地縮了縮肩膀,“奧黛娜,知道我常說什麼嗎,在30年代的好萊塢,能穿法蘭絨的姑娘總坐過很多臭男人的大腿。”
奧黛娜撇了撇嘴,顯出英吉利特有的不屑神情來,“可那又怎樣,喜寶,我是說,如果你也想要擺譜的話,為什麼不加入他們!”
喜寶握緊她的手,嚴肅的,“噢,親愛的奧黛娜,我以為你同我一樣憎惡大腹便便的‘丈夫’們,嗯?如果是我記錯了,那么請代我向你可愛的薩克先生賠罪——別以為我不知道他的女友有個多么前衛的點子!”她深淺不一的綠瞳孔煞有其事地攥著奧黛娜的視線,讓她不能移開臉,接著便因她柔軟的田納西口音和一本正經的話語而忍不住笑了。
“好啊,你——”她舉起手作勢拍打她,“喜寶,你這壞姑娘,一定是你那天偷聽了我們談話,對不對?就在劇院外面的那一晚,我可不能原諒你——”緊接著又停了停,似乎想起了報復她的點子,曖昧地笑起來,“不過,這也可以是在你不承認你這幾天都無法忘記德克斯特那帥氣的小記者之後。”
“告訴我,喜寶,”她伸出手托住她的臉盤向著自己,似乎懇切地希望與她真心談談,“還記得嗎,那一晚,在舞廳里,穿著風衣和黑色長靴的年輕記者,有錢而有地位的有為年輕人,被人追捧著,朝著咱們眨眼的樣子?還有離開的時候,他對你耳語說他是你的冬粉?”
喜寶握住她的手腕,“奧黛娜,一面之緣罷了。你知道我們是下三濫的戲子,對吧?”
“喜寶——你承諾過!”她帶著懇求注視著她的雙目,“你不該只是個芭蕾舞演員,你還得在奧斯卡之夜熠熠發光,是的,你也將因此而找到你家人的蹤跡。就像我,被從英國販賣到這裡,我們都一樣渴望擺脫貧困,這種卑微的夢想讓我們能不擇手段,對嗎?因此我們才能在這裡發光!”
“把德克斯特當做第一站吧,”門被侍者拉開的一瞬,奧黛娜伸手替她理了理垂在額前的一嘟嚕鬈髮,鬱結而悲傷地望著她,“喜寶,做個穿法蘭絨的女人!”
是的,她們拖拽著行李匆匆趕進更衣室的時候,喜寶聽著廉價的芭蕾舞裙在風中發出的、簌簌像是貓撓沙包似的聲音,看著維克托太太陰鬱的臭臉,忍不住想,她究竟為什麼要將十七歲的年紀耗在這無底的洞窟中?這裡除了風穿過的空鳴之外,還能帶給她什麼?
她開始後悔了,想起奧黛娜的薩克先生曾經也試圖來攬她的腰,然後為什麼奧黛娜能忍受——她甚至也看到了他向喜寶求愛,而她卻忍不住冷冰冰地回絕了她?
喜寶,做個能擺譜的女人!她開始後悔,不明白為什麼會隨手就將那記著年輕記者地址的紙條兒扔進了劇院的雜物堆里。
好吧,喜寶,好吧。演出中她神情恍惚,強令自己對著觀眾席那幾個已明顯發福的中年男子微笑。離開這裡,離開這裡!
晚間結束的時候外邊兒又下了一場雨,奧黛娜先一步離開了,她含笑扭著腰咯噔咯噔地隨著薩克先生去了夜色里某個未知的地方。也許某一天的將來她也將有機會開始接些片酬低微的小角兒了。
這就是好萊塢,光鮮得像是一幕華美的戲劇,然后角落卻爬滿了污穢的苔蘚。
喜寶·奧納多想起姑母來,她從未想過是她出賣了她,為了她自己的孩子在她們西遷轉乘海路時將她賣給了維克托太太,而後天就是她們的契約解除的日子——除非她能自謀出路!否則她將終身呆在那馬戲團似的奴隸堆里,嫁給一個窮人,最終死於難產。
德克斯特·泰勒——難道要叫她墮落?或者是在黑暗中發光?
喜寶迎著雨幕站起來,皮鞋被雨水浸得全濕透了。她搖晃著走出一截,又猛地扭轉過身來,飛快地跑回了劇院,衝進了雜物間。
年輕的記者,娛樂圈裡一條條嗅覺靈敏的獵犬,他會幫到她,她將坐在他的大腿上,讓他帶她推開好萊塢的大門,緊接著以此為媒介由真正的導演來從他身上抱起她,一連串擱在自己的身體上。
她終於決定了。想起那個舞廳的夜晚,扎堆的年輕男子中她遠遠地就望見了他。他有一雙灰藍得像是法蘭絨般深邃的眼睛,嵌在高聳的額頭下,銳利地攥住了她的視線。
“喜寶·奧納多小姐,”他微笑著,在舞池裡隔著黑皮手套用嘴唇摩挲她纖長的手指,“當你決定真正踏進黑暗而華美的好萊塢宮殿時,請給我的地址發電報吧,我可是您的冬粉。”
“幹了這杯酒,”昏暗的燭光間搖曳著他杯中魅惑紅的酒液,“我就是您的鑰匙。”
僂金的玻璃酒杯在男子好看的指掌間誘惑著她,喜寶垂了垂眼帘,便看到那酒的名字。是極為精細的英文雕字,看上去閃耀著熠熠金光,實際上可以想像雕刻的角落裡卻積滿了細微的灰塵:
——Dark Down(黑暗的黎明)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們