翻譯論集(修訂本)

翻譯論集(修訂本)

《翻譯論集(修訂本)》是2009年商務印書館出版的圖書,作者是羅新璋和陳應年。

基本介紹

  • 書名:翻譯論集(修訂本) 
  • 作者:羅新璋/陳應年
  • ISBN:9787100048064
  • 頁數:1148頁
  • 定價:70.00元
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:2009
  • 裝幀:精裝
  • 開本:32
基本信息,內容簡介,作者簡介,目錄,

基本信息

出版社:商務印書館; 第2版 (2009年8月1日)
正文語種:簡體中文
ISBN:9787100048064
條形碼:9787100048064
商品尺寸:21.6 x 14.6 x 4.2 cm
商品重量:1.2 Kg
ASIN:B002V2COWW

內容簡介

《翻譯論集(修訂本)(精)》輯錄散見於各類書刊中有關翻譯問題的單篇文字,以期對研究翻譯理論和翻譯史,從事翻譯工作或翻譯教學,以及對翻譯文學或翻譯問題感興趣者,提供較為集中的資料。《翻譯論集(修訂本)(精)》依學術性資料編纂成例,博採眾說,百家爭鳴。《翻譯論集(修訂本)(精)》收輯自漢末以迄編定之日有關翻譯的文論一百八十餘篇,略按時代,分為五輯:第一輯,漢魏唐宋;第二輯,明末清初;第三輯,近代時期;第四輯,“五四”以來;第五輯,解放以後。

作者簡介

羅新璋,1936年生於上海。畢業於北京大學西語系。曾在外文局《中國文學》雜誌社長期從事中譯法文學翻譯工作。1980年入中國社會科學院外國文學研究所。2004年初赴台灣師範大學任客座教授兩年。譯有《特利斯當與伊瑟》、《列那狐的故事》、《紅與黑》及《栗樹下的晚餐》:撰有《我國自成體系的翻譯理論》、《中外翻譯觀之“似”與“等”》、 《釋“譯作”》及《翻譯發微》。為外語學人編纂之《古文大略》於2006年出版。
陳應年,1936年生於安徽滁州。畢業於北京大學東語系日語專業。編審。1960年到商務印書館工作,歷任哲學編輯室副主任、歷史編輯室主任,長期從事“漢譯世界學術名著”的編輯和審稿工作,獲得國務院頒發的對出版工作有特殊貢獻專家津貼。撰有《我國哲學社會科學翻譯的回顧與展望》、《商務印書館對我國科技翻譯事業的貢獻》:譯有《日本哲學思想史》、《虛構的大義》、《近代東亞經濟的發展和世界市場》、《亞當斯密傳》。

目錄

我國自成體系的翻譯理論
第一輯 古代部分
法句經序
道行經序
合放光光贊隨略解序
摩訶缽羅若波羅蜜經鈔序
輯婆沙序
比丘大戒序
僧伽羅剎集經後記
為僧睿論西方辭體
僧睿傳節要
思益經序
大品經序
大智度論序
小品經序
中論序
毗摩羅詰提經義疏序
百論序
注維摩詰經序
法華宗要序
阿毗曇心序
三法度經序
大智論鈔序
首楞嚴後記
胡漢譯經文字音義同異記
傳譯論贊
攝大乘論序
阿毗達磨俱舍釋論序
大涅架經序
辯正論
大唐西域記序·贊
阿毗達磨大毗婆沙論譯頌
異部宗輪論譯頌
《般若心經》譯文對照
京大慈恩寺釋玄奘傳節要
大恩寺釋玄奘傳論
譯經篇總論
義淨傳繫辭
翻譯名義序
翻譯名義集自序
[研究與資料]
翻譯文學與佛典
佛典之翻譯
佛教的翻譯文學
童受《喻鬟論》梵文殘本跋
《大乘義章》書後
論佛典翻譯文學
譯事三難
翻譯術開宗明義
譯音字望文穿鑿
佛經翻譯家鳩摩羅什
略論玄奘在中國翻譯史上的貢獻
略談元朝的蒙古文翻譯
第二輯 近世部分
譯《幾何原本》引
《幾何原本》雜議
曆書總目表
譯《寰有詮》序
《名理探》又序
繙清說
[研究與資料]
《明清間耶穌會士譯著提要》緒言
譯刊科學書籍考略
徐光啟與科學翻譯
第三輯 近代部分
擬設繙譯書院議
論譯書
《十五小豪傑》譯後語
《新中國未來記》節選
《天演論》譯例言
《原富》譯事例言
與梁任公論所譯《原富》書
《群己權界論》譯凡例
《名學淺說》譯者自序
《巴黎茶花女遺事》引
《黑奴籲天錄》例言
《利俾瑟戰血餘腥錄》敘
《吟邊燕語》序
《迦茵小傳》序
《撒克遜劫後英雄略》序
《魯濱孫漂流記》序
《洪罕女郎傳》跋語
《愛國二童子傳》達旨
《劍底鴛鴦》序
譯《孝女耐兒傳》序
《西利亞郡主別傳》序
《冰雪因緣》序
《離恨天》譯余剩語
《興登堡成敗鑒》序
《拜輪詩選》自序
與高天梅論文學書
……
第四輯 近代部分
第五輯 當代部分

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們