翻譯史研究(2014)

翻譯史研究(2014)

《翻譯史研究(2014)》是2015年由復旦大學出版社出版的圖書,作者是王宏志。

基本介紹

  • 書名:翻譯史研究(2014)
  • ISBN:978-7-309-11122-4/H.2417
  • 定價:49.80 元
  • 裝幀:平裝
圖書信息,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

圖書信息

作者:王宏志 主編
定價:49.80 元
頁數:342頁
ISBN:978-7-309-11122-4/H.2417
字數:347千字
開本:16 開
裝幀:平裝
出版日期:2015年1月

內容簡介

香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心成立於1971年,致力於向西方讀者推介中國文學,自1973年起出版《譯叢》半年刊,專門刊登中國文學英譯作品。著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”,並出版《翻譯史研究論叢》及《翻譯史研究》。

作者簡介

王宏志,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯系主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文系及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長,香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史。香港文化研究。出版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與“左聯”》等十餘種。

圖書目錄

李之藻與徐光啟在西學翻譯的不同取向
——以對西方兩個圓球式宇宙論的反應為例 徐光台
“給予”還是“割讓”?
——鴉片戰爭中琦善與義律有關香港談判的翻譯問題王宏志
翻譯課程與全人教育之爭?
——香港聖保羅書院與香港政府的恩怨(1849-1855)關詩佩
西洋炮台築城學典籍在東亞的傳播馮錦榮
瑪高溫與晚清西方颱風氣象知識傳華游博清
眾聲喧譁的晚清譯界
——以《基督山伯爵》譯本為中心禹玲
威爾斯的世界想像及其中國迴響
——以梁思成譯《世界史綱》為中心趙柔柔
譯學新芽
清末新政時期《教育世界》翻譯與張之洞及其幕府的關係胡夢穎
“共和”的創製
——簡論“republic”一詞的漢譯定名與“共和”詞義在近代的嬗變崔雋
外國翻譯史論文選譯
譯者與民族文學的興起德利勒、朱迪斯·伍茲沃思(合著)李俐(譯)
以重譯立論
——19世紀漢學翻譯中的經典形成、專業化和國際競爭沈安德(著)吳慧敏(譯)
稿約
撰稿體例

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們