繞床弄青梅

繞床弄青梅

繞床弄青梅是一首唐代詩仙李白的一首詩歌《長干行二首》中的詩句。“繞床”承上句“郎騎竹馬來”,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄用竹馬折青梅;“弄青梅”則承前句“折花門前劇”,意為小姑娘想要折門前的梅花卻因太高折不了。另外,還有一本當代架空穿越小說《繞床弄青梅》

基本介紹

  • 書名:繞床弄青梅
  • 作者:梅貝爾
  • 類別:架空古風
  • 出版時間:未出版
  • 主角:青梅
古詩《長干行》,注釋,小說,

古詩《長干行》

【唐】李白
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長乾里,兩小無嫌猜
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫台。
十六君遠行,瞿塘灩澦堆。
五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙

注釋

(小的時候,騎著竹馬,來到你的床前,)你這個小姑娘啊,還倚在床頭,半睜著眼小睡,我摘下青青的梅枝,送給你,你望我眠嘴一笑,快活的撥弄那剛泛青的梅枝,梅影中,你美麗可愛的小臉,天真無邪。
現以王穆之2004 -3-30發表於中國李白網之句解為例:[ 李白《長干行》中“繞床弄青梅”一句存在兩個疑問,即“床”為何義?全句如何串解?對此諸家注本頗多分歧。“床”應是“胡床”,是坐具,其實就是馬扎。對於句意舊注多囿於全句本身連貫串解的困難,有牽強含混處。實際上這是一個比較特殊的句式,“繞床”和“弄青梅”應分屬不同的兩層意思。“繞床”承上句“郎騎竹馬來”,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;“弄青梅”則承前句“折花門前劇”,意為小姑娘用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝。在李白的詩歌里,類似“繞床弄青梅”這樣特殊的句式不乏其例。

小說

此外還有小說《繞床弄青梅》
作者:梅貝爾
類別:架空古風

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們