給西莉亞之歌

只須用你的眼波向我祝酒,

我將報答你用我的眼波。

或在杯盞上留下一個吻,

我就無須尋找美酒來喝。

從靈魂深處引起的乾渴,

只能祈求一杯仙漿潤喉。

即使天神降下玉露瓊漿,

我也不肯換取你的眼波。

我新贈給你的玫瑰花冠,

並不只是為了把你仰攀,

卻只為了給玫瑰以希望,

叫它從今後永遠不凋殘。

由於你嗅過它的芳香氣,

然後請把它重給我扔還。

從此它開放吐香,就非它本身

而是出自於你了,這我敢斷言。

基本介紹

  • 中文名:給西莉亞之歌
  • 作者本·瓊生
  • 出自地區英國
  • 創作時間:1616年
詩歌賞析,作者簡介,

詩歌賞析

這篇詩通俗易懂,帶有幽默詼諧意味。因其音韻悠揚,曾被譜成樂曲,為男女青年所喜愛,所以流傳比較廣泛。第一段意思是把愛情提得極高。詩人說,他在靈魂深處一直如飢如渴地盼望著愛神的降臨。一旦遇到鐘情的人,就祈求她只須用眼睛看著他,朝他祝酒,或者在酒杯邊上留一個親吻。那么哪怕有天帝降下玉露瓊漿,他也不肯換取她的眼波。詩中雖未描寫西莉亞的模樣,但她的容顏氣質在字裡行間呈現,這也是寫詩的技巧所在。所謂“四目相遇,心心相印”也就是這段詩的旨意。
第二段歌頌愛情能使短暫的生命達到永恆。贈送玫瑰,表示愛情,原是極為普通的事。然而這裡詩人闡發了新的意思。他說送給她一頂玫瑰花冠,請她在花上嗅嗅香氣,那么她那芳馨的鼻息就給玫瑰以生命。一則玫瑰將永不會枯萎凋謝,二則她扔還給他的玫瑰就不僅僅是花朵,而是有了西莉亞的靈氣了,玫瑰花冠就有了雙重意義。

作者簡介

本·瓊生( Ben Jonson,1573? -1637) ,16世紀末17世紀初英國名重一時的劇作家、批評家、翻譯家、詩人。他的父親是倫敦牧師。他是父系的遺腹子。母親改嫁,繼父是砌磚建築師傅。他於中學畢業後當兵,後又當過演員。1601年他曾因有侮辱蘇格蘭人的言論,被送進監獄。出獄後,又因在劇本中得罪了英王詹姆士一世又一次入獄。1616年,他出版了自己作品的全集,其中有兩卷詩集,不乏娛樂宮廷貴族之作。同年被封為“桂冠詩人”。但他時而受宮廷寵幸,時而失寵。六十五歲時死於貧困,葬於威斯敏斯特。後人為他樹一墓碑,上書:“本,瓊生,世罕有其匹!”頗使人難忘 。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們