紀伯倫在中國

紀伯倫在中國

《紀伯倫在中國》是2011年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是甘麗娟。本書全面考察紀伯倫作品在中國的譯介和研究等情況,梳理紀伯倫作品中國之行的主要脈絡,展示紀伯倫及其《先知》如何在中國被確立為經典的事實,進一步分析紀伯倫在中國的多重影響,對紀伯倫創作與生活的多元文化背景進行解讀,為紀伯倫研究的更加深入奠定紮實的基礎,具有一定的填補學術空白的意義。

基本介紹

圖書信息,作者簡介,目錄,

圖書信息

作 者:甘麗娟著
叢 書 名:比較文學與世界文學研究叢書
ISBN:9787500499053
出版時間:2011-06-01
版 次:
頁 數:284
裝 幀:平裝
開 本:16開

作者簡介

甘麗娟,女,山東省臨沂市人,文學博士,天津師範大學文學院副教授,兼任中國東方文學研究會副秘書長,天津市外國文學研究會副秘書長。主要從事比較文學與世界文學的教學與研究,已出版專著《17—18世紀西方文學》、《20世紀西方文學》(合著),發表專業學術論文50餘篇,參與編寫《中國翻譯文學史》、《外國文化史》、《外國文學史》(全國成人自考本科通用教材)等學術著作和教材多部。曾獲天津市社會科學優秀成果一等獎、天津市青年教師教學基本功比賽優秀指導教師獎。主持國家社會科學基金項目、天津市哲學社會科學研究規劃項目等科研課題。

目錄

緒論
一 紀伯倫的世界文學意義
二 “紀伯倫在中國”的研究價值
第一章 紀伯倫在中國的譯介
第一節 第一階段:20世紀20—40年代末
一 譯介概況
二 劉廷芳的紀伯倫譯介
三 譯介特點分析
第二節 第二階段:20世紀50—70年代末
一 譯介概況
二 岑佳卓的紀伯倫譯介
三 譯介特點分析
第三節 第三階段:20世紀80年代以後
一 20世紀80—90年代的譯介概況
二 伊宏的紀伯倫譯介
三 新世紀之初的譯介概況
四 李唯中的紀伯倫譯介
五 譯介特點分析
第四節 《先知》的譯介
一 譯介概述
二 冰心的《先知》譯介
第二章 中國學術界的紀伯倫研究
第一節 研究的整體概貌
第二節 紀伯倫散文詩及《先知》等的研究
第三節 紀伯倫的文化身份研究
第四節 紀伯倫的情感生活研究
第五節 比較文學視域的紀伯倫研究
一 平行研究層面的拓展
二 跨學科研究層面的深入
三 影響研究層面的缺失
第三章 紀伯倫對中國現當代作家作品的影響
第一節 紀伯倫與中國現代作家
一 冰心“愛的哲學”與紀伯倫的愛之主題
二 施蟄存的寓言故事與紀伯倫的《先驅者》和《瘋人》
第二節 紀伯倫與台灣當代詩人
一 林錫嘉與《先知》的奇妙因緣
二 《先知》是席慕容要感謝的一本書
三 渴望寫出《先知》式作品的林清玄
第三節 紀伯倫與內地現當代詩人
一 作為文學形象的耶穌與馬利亞
二 作為詩歌意象的“樹”之形

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們