粵令好諛

大意是我們應認真的採取別人給予自己的意見,不能像那個虛偽的縣令一樣愛聽奉承話,說的話既要實質性,又要實事求是,絕對不能像那個差役一樣顛倒是非去做事。

基本介紹

  • 作品名稱:《粵令好諛》
  • 作品別名:粵令性悅諛
  • 作品出處:《應楷錄》
  • 文學體裁:文言文
原文,譯文,解釋,句子翻譯,中心思想,

原文

粵西有令性悅諛,每布一政,群下交口讚譽,令乃歡。一隸欲阿其意,故從旁與人偶語曰:“凡居民上者,鹹喜人諛,唯阿主不然,視人譽蔑如耳。”其令耳之,亟召隸前,撫膺高蹈,嘉賞不已,曰:“嘻!知余心者唯汝,良隸也!”自是昵之有加。

譯文

廣西有一個縣令喜歡聽奉承話,每發布一個政令,他的手下都異口同聲地稱讚,縣令於是就很高興。一個差役想拍他馬屁,所以在一旁和人家悄悄地說:“但凡做官之人,都喜歡聽人家拍馬屁,唯獨我們主人不一樣,蔑視他人的讚譽!”粵令聽見了,把他叫過去,拍著胸口,跳躍起來,對其讚賞有加,說道:“理解我的人,只有你呀!好官啊!”之後就與他越來越親近了。

解釋

1.粵西:廣西。
2.政:政治措施。
3.隸:差役。
4 阿:迎合
5.偶語:相對私語,即互相悄悄說話。
6.阿主:我們主人,指粵令。
7.蔑如:輕視的樣子。
8.有加:越來越、與日俱增
9.布:公布,宣布。
10. 鹹:都。
11.唯:只有。
12.然:這樣。
13.耳:聽見。
14.亟:立刻。
15.偶:悄悄。
16.前:面前。
17.阿:討好。
18.悅:喜歡。
19.自是:從此。
20.扶膺高蹈:拍著胸口,跳躍起來,形容極為高興。膺:胸。
21.昵:親近。

句子翻譯

粵西有令性悅諛:廣西有個縣官本性喜歡(有人對他)拍馬奉承。
故從旁與人偶語:(差役)故意在旁邊跟人悄悄地說。
撫膺高蹈,嘉賞不已:(縣官)拍著胸膛跳起來,不停地讚賞(差役)。

中心思想

我們應認真的採取別人給自己的意見,不能像那個縣令一樣愛聽奉承話,說的話要用實質性,要實事求是,不能像那個差役一樣本末倒置,顛倒是非。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們