秦女休行(魏協律都尉左延年所作,今擬

《秦女休行》是唐代大詩人李白創作的一首樂府詩。此詩寫秦氏女報仇殺仇家的俠肝義膽。首二句寫其貌美,蘊含美德。“揮手”四句言其報仇殺人,譽聲遠播。揮刀、殺仇、灑血,揚名,乾淨利落。“直上”八句言其有備而來,身陷囹圄,無所畏懼。被邀遮而羈押之後,無所畏懼,是因早已將生死置之度外了。素頸未斷之時,皺眉而臥,任憑發落。末四句寫其命運結局:朝廷寬賒,名垂萬古。全詩敘事具體,氣勢充沛,足見作者獨具的思想特色及藝術成就。

基本介紹

  • 作者:李白
  • 年代:唐
詩詞原文,注釋,白話譯文,作品賞析,詩詞出處,作者簡介,

詩詞原文

西門秦氏女,秀色如瓊花。
手揮白楊刀,清晝殺仇家。
羅袖灑赤血,英聲凌紫霞(1)。
直上西山去,關吏相邀遮。
婿為燕國王,身被詔獄加。
犯刑若履虎,不畏落爪牙(2)。
素頸未及斷,摧眉伏泥沙。
金雞忽放赦,大辟得寬賒。
何慚聶政姊,萬古共驚嗟(3)。

注釋

(1)秦氏:姓秦的氏族。秀色:秀麗的容色。瓊花:玉質的花朵。瓊,赤色玉。後指白玉。一種珍貴的花。葉柔而瑩澤,花色微黃而有香。當年隋煬帝開運河游揚州就是為了欣賞瓊花。白楊刀:即牡羊子刀。也稱白陽刀,古之名刀。史載有“苗山利金,所出羊頭之銷,牡羊子刀也。”浙江會稽山即苗山。白楊木手柄的鋼刀。清晝:清晨白晝。白天。仇家:仇人家。仇人。羅袖:輕軟絲織品製作的衣袖。灑:灑上。赤血:赤紅色鮮血。英聲:英烈的聲譽。凌:凌越。超越。紫霞:紫色雲霞。道家謂神仙乘紫霞而行。
(2)關吏:指管理關市或守關口的官吏。邀遮:邀請遮攔。阻擋。漢荀悅《漢紀·平帝紀》:“如遇險阻,銜尾相隨。虜邀遮前後,危殆不測。”婿:丈夫。夫婿。燕國:燕國。燕地。詔獄:關押欽犯的牢獄。奉皇帝詔書羈押的監獄。加:強加。犯刑:觸犯刑法。履虎:履虎尾。踩踏虎尾。喻身蹈危境。落:落在。爪牙:動物的尖爪和利牙。黨羽;幫凶。
(3)素頸:潔白的脖頸。未及:還沒有來得及。摧眉:摧折眉毛。低眉。低頭。金雞:一種金首雞形。古代頒布赦詔時所用的儀仗。謂天子降詔赦免其罪。古代頒赦詔日,設金雞於竿,以示吉辰。放赦:釋放赦免。大辟:古代五刑之一,死刑。《釋詁》云:辟,罪也。死是罪之大者,故謂死刑為大辟。寬賒:寬緩賒免。何慚:多么慚愧。聶政姊:刺客聶政之姊。名聶嫈,有大勇。聶政,戰國時齊人,為人報仇,刺殺韓相俠累。因恐連累其姊,乃自毀其容自盡。韓取其屍暴於市,懸千金購求其姓名。其姊聶嫈聞之,至韓國,伏屍而哭之。曰:“是深井裡聶政也。”眾人皆問何敢來認屍,聶嫈說,“妾其奈何畏身之誅,終滅賢弟之名?”然後自殺於聶政之旁。事見《史記·刺客列傳》。驚嗟:驚詫嗟嘆。驚嘆。

白話譯文

西門有秦氏之女,名女休,其色美如瓊花。
她為了祖宗親之仇,手持白楊刀,大白天前去刺殺仇家。
她衣樁上灑滿了仇人的鮮血,贏得了為親人報仇的好名聲。
殺人之後,她逃至西山,被關吏所擒獲。
她的夫婿是燕國王,今日她卻被詔拿入獄。
雖然她明知犯刑如履虎尾,可是她卻絲毫也不畏俱。
正當她低眉伏於泥沙之上,行將就刑之時。
忽傳來金雞放赦的訊息,赦免了她的死罪。
她比古代的俠義之女聶政姊毫不遜色,她的事跡受到後人的熱烈頌揚。

作品賞析

此詩是擬左延年之同名詩作,寫秦氏女報仇殺仇家的俠肝義膽。左延年原詩風格樸質,形式自由,多五言,也夾雜著三言、四言、六言、七言句,富有漢代民歌的特色。李白的這首擬作把它改成了工整的五言詩,不僅保持了故事的完整性及其精華部分,字數也壓縮了一多半,更顯得詩意盎然,而且人物的刻畫鮮明細緻,形象突出,確是以古為新的佳作。
詩的開始兩句簡括地介紹主人公:“西門秦氏女,秀色如瓊花”。它從左延年詩“始出上西門,遙望秦氏廬。秦氏有好女,自名為女休”化來,首先指出秦氏女的住地,第二句“秀色如瓊花”是左詩所沒有的,他只說“秦氏有好女”比較籠統,此處增添了這一句,便突出了她如花似玉般的形象,“如瓊花”的比喻啟人聯想,給人以嬌美動人的實感,言外還暗示出這樣“如瓊花”的弱女子為報父仇白晝殺人真是出人意表。
接下去轉入凝練簡潔地複述故事:“手揮白楊刀,清晝殺仇家”。因為秦女休“殺仇家”的原因等等在左延年、傅玄的詩中介紹較詳,此篇既是擬作就可以省略了。傅詩對她殺人報仇的原因表述得很清楚:“父母家有重怨,仇人暴且強。雖有男兄弟,志弱不能當。烈女念此痛,丹心為寸傷。”“仇人暴且強”明確說明:秦女的所作所為是正義的,不畏強暴是勇敢的。她不是無謂的殺人,而是由於對方“強且暴”,枉法肆虐,加之“雖有男兄弟,志弱不能當”,在這種形勢下,她只好挺身而出了。
五、六兩句虛實結合,先刻畫人物,然後以深摯讚嘆的口吻把主人公“英聲凌紫霞”的鮮明形象送到讀者面前——“羅袖灑赤血”,平平五字,給人的印象極深。“羅袖”,點明婦女身份,一般來講,她是與殺人濺血無緣的,可此時卻出現了“灑赤血”的非常情況,則其人面對強暴,敢作敢為的“英氣”就可以想見了。在這個基礎上,再敘述秦女報仇以後直上西山為關吏阻攔,她自言為“燕王婦”,而且表示甘願領罪,就是被加以“詔獄囚”的罪名也是“不畏落爪牙”的。這些繪影繪聲的描敘,既增強了詩的故事性而且可以進一步突現人物堅強英烈的性格。“婿為燕國王”左延年詩作“平生為燕王婦”,都是民歌常用的誇張寫法,它聯想了漢樂府《陌上桑》中羅敷自誇夫婿的一段,在平實的敘述中強化了戲劇性,使詩平添了起伏跌宕之姿。
以下四句交待秦女即將受刑,忽然傳下赦書,絕處逢生,人心大快。左延年詩對此有細緻的描寫:“女休淒淒曳梏前。兩徒夾我持刀,刀五尺余。刀未下,朣朧擊鼓赦書下。”這裡寫了她上刑場前身帶刑具(“曳梏”即腳鐐)悽苦情態,乃至兩個劊子手手持“五尺刀”即將行刑,在“刀未下”的緊急時刻,忽然傳來放赦時的打鼓聲。兩相比照,互相補充,可以使詩意更為明晰。
末二句用聶政姊來比秦女休,披露全詩主旨。詩人以強烈的感情肯定歌頌主人公“萬古共驚嗟”,表現了李白素重豪俠的英勇及婦女對理想追求的願望,加之詩的前後呼應,敘事具體,氣勢充沛,一氣貫注,雖是擬作,卻足以見出作者獨具的思想特色及藝術成就。

詩詞出處

全唐詩:卷24_1全唐詩:卷164_17

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們