禿鷹飛去

禿鷹飛去是一首具有濃厚的拉丁美洲鄉間音樂的歌曲(原名:El Condor Pasa),在六十年代非常出名。歌中先用了三對物體作比較:麻雀與蝸牛、鐵錘與鐵釘、森林與街道,作者選擇了每一對的前者。相比之下,它們享有更大的自由。歌中還有另一對比較物,即天鵝與人。天鵝高飛於空,自由自在;而人被束縛在土地上,唱出最悲哀的歌聲。但最後一段很有現實感,作者希望能腳踏實地,所以,作者希望獲得的是實實在在、不脫離實際的自由。這樣,理想與現實既可達到完美的統一。

基本介紹

  • 中文名稱:禿鷹飛去
  • 外文名稱:El Condor Pasa
  • 發行時間:60年代
  • 歌曲原唱保羅·西蒙,阿特·加芬克爾
  • 歌曲語言:英語,漢語
歌手簡介,歌詞,歌詞原文,參考譯文,語言點解析,

歌手簡介

原唱保羅·西蒙阿特·加芬克爾是60年代世界流行樂壇上的最佳重唱組之一,倆人的演唱配合得天衣無縫,表現手法變化多姿。 西蒙的嗓音珠圓自然,加彭格爾的音樂輕柔高潔,兩人和聲如詩一般優美,令人如痴如醉。加之保羅·西蒙富於哲理的歌詞,具有戲劇色彩的吉他彈奏以及加篷格爾對聲音細膩的完美處理,奠定了二人進入世界級的超級歌星中的地區。60~70年代是西蒙和加彭格爾音樂生涯中的最佳時期。在這十幾年中他們佳作迭出,風靡世界。

歌詞

歌詞原文

El Condor Pasa
I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes. I would.
If I could,
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes, I would.
If I only could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
I' d rather be a forest than a street.
Yes, I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
Yes, I would.
If I only could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.

參考譯文

禿鷹飛去了(老鷹之歌)
我寧可當麻雀也不當蝸牛。
我寧願如此。
如果我能夠,
我當然願意。
我寧可當鐵錘也不當鐵釘。
我寧願如此。
如果我能,
我當然願意。
飛走,我寧可飛走,
像天鵝一樣來去自由。
人被地面束縛,
發出的聲音最悲,
聲音最悲。
我寧可當森林也不當街道。
我寧願如此。
若我能做到,
我當然願意。
我寧可感覺腳踏實地。
我寧願如此。
如果能如此,
我肯定願意。
飛走,我寧可飛走,
像天鵝一樣來去自由。
人被地面束縛,
發出的聲音最悲,
聲音最悲。

語言點解析

1.El Condor Pasa: The Condor Flies Away
condor: 大兀鷹
2.would rather… than…寧願……而……;寧願……也不
例如:I would rather be a teacher than a guide. 我寧願當教師而不當導遊。
I would rather die than beg for his help.我寧可死也不去乞求他的幫助。
3.sparrow: 麻雀; snail: 蝸牛
4.If I could = If I could be a sparrow.
I surely would =I surely would be a sparrow.
surely : certainly, of course
5. hammer: 鐵錘;nail: 釘子
6.sail away : fly away
7.Like swan that's here and gone: 像天鵝一樣自由,剛才還在此,現在已飛去。
that's here and gone 是個定語從句,修飾 swan。
swan是天鵝,也是高飛於空的自由鳥。
8.A man gets tied up to the ground. 一個人被束縛在土地上。
get tied up to: 被束縛
例如:He gets tied up to trivial affairs. 他被一些無關緊要的小事束縛住了。
9.He gives the world the saddest sound: 向世人唱出最悲哀的歌。
the world 指人間。
10.I'd rather be a forest than a street: 我寧願當森林也不當街道。
11.I'd rather feel the earth beneath my feet: 我寧可感覺大地就在我腳下。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們