神秘的襯裙/福爾摩斯小妹探案系列

神秘的襯裙/福爾摩斯小妹探案系列

基本介紹

  • 書名:神秘的襯裙/福爾摩斯小妹探案系列
  • 作者:南希·史賓格
  • 出版社:安徽少兒出版社
  • 頁數:143頁
  • 開本:32
  • 定價:12.00
  • 外文名:The Case of Cryptic Crinoline
  • 譯者:武漢傳神翻譯有限公司
  • 出版日期:2013年6月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7539755903
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,後記,

基本介紹

內容簡介

《神秘的襯裙/福爾摩斯小妹探案系列》由南希·史賓格著,本書獲美國愛倫·坡推理小說獎、星雲獎、雨果文學獎、世界奇幻故事獎提名,暢銷歐美10多個國家,全球累計銷售突破100萬冊。
一個古靈精怪的偵探小妹,一顆善良勇敢的美麗心靈,一部懸疑重重的探案故事,一段驚險刺激的冒險旅程。

作者簡介

作者:(美)南希·史賓格 譯者:武漢傳神翻譯有限公司
Nancy Springer,美國作家,曾兩次榮獲美國愛倫·坡推理小說獎,James Tiptree獎、ALA年度最佳青少年小說等。《福爾摩斯小妹探案系列》是她歷時五年創作完成的推理作品,是一套結構緊密、邏輯清晰、懸疑味濃但不渲染恐怖氣氛的少女推理小說。

圖書目錄

斯庫塔里,1855年
一封恐嚇信
特百太太失蹤了
神秘的襯裙
夜鶯一樣的夫人
南街三十五號
中斷的線索
雛菊、玫瑰和葉子
摩爾斯電碼
第二次會面
大偵探福爾摩斯的出現
俱樂部里的意外收穫
勇闖溫布爾莊園
最後的較量
尾聲——逃離
1889年5月
作者的話

文摘

斯庫塔里,1855年
海港邊的山頂上有一個巨大的正方形建築,那裡曾經是土耳其軍隊的營房,但是現在卻是人間地獄。已經泡得發脹的屍體發出陣陣惡臭——牛、馬、人的屍首漂浮在水面上,沒有什麼比那大量的石砌建築物里的臭味更臭了。石頭地板上肩並肩地躺著傷者、病員還有死人,大多數都是年輕的英國士兵,他們中的許多人甚至連個能蓋的草墊子或是毯子都沒有。這像地獄一般的地方異常安靜,病人們陷入深深的絕望和無助之中,以至於他們的呻吟都是無聲的,最後因為感染、壞疽病和霍亂而死去。
在這群昏迷的人中,有一個人似乎捱不到晚上了。他很年輕,大概只有二十歲。他的旁邊蹲著一個比他還小的受驚過度的女孩,那是他的新娘。他們結婚還不到一年,她的新娘就隨著他來到了這個恐怖的地方。大多數男人的妻子都跟著來了,還有一些懷裡還帶著寶寶——因為士兵們沒有辦法把他們的俸祿送回家裡,因此那些和自己丈夫分開的女人都會餓死。
總之,她們中的許多人正在挨餓。
眼看著她的丈夫即將死去,這個女人還是保持著沉默。她顫抖著,承受著斯庫塔里這兒獨有的痛苦,因為她已經看過太多的死亡。她明白自己也會死去的,她不敢奢望自己這單薄的身體能生存下來並開始新的生活。
不遠處,一個穿著寬鬆衣服並戴著帽子的女人清洗著一名士兵眼睛上的黏液。最近剛從英國過來一批護士,政府試圖改善一下斯庫塔里營房的情況。她們擦洗了污穢的地板,幫那些士兵洗澡,煮沸那些從地毯里跳出來的虱子。儘管那個眼部被感染的士兵可能會瞎,但是,來到斯庫塔里的士兵只有一半能活下來,所以他應該感到慶幸。
“現在把你的手從眼睛那兒拿開!”護士對士兵說,“無論你多想揉它們,都要克制住,否則你這樣會把骯髒的物質揉進去。”
離這兒大約八公里的地方有另外一名護士,一個很瘦並有著貴族氣質的女人,手裡拿著燈。因為夜幕降臨了,她的鵝蛋臉看起來非常甜美、勻稱、溫和。她的頭髮從中間分開,頭上蒙著一條帶花邊的發巾,沿著發角紮起來,這把她鵝蛋臉兒襯托得更為美麗。
她慢慢地行進著,在一個又一個病人的小床邊停下來,用一種非常柔和美妙的聲音跟他們說話。
“希金斯,給你母親的信已經送出去了……別客氣,我很樂意幫忙!”
“你今天吃了嗎,賴利?”
“好的,我明天要給你帶個毯子過來!”
“沃爾特,你用了新海綿嗎?”
當她走到了一個快瞎的男人那兒,護士長走過來對她說:“好了,現在回到你的營地吧,天快黑了。”
護士長離開後,這位拿著燈的夫人繼續往前走著,停在了那個顫抖的女人旁邊,這個女人正蹲在她昏迷的丈夫的旁邊。那位夫人看了一眼這個男人,放下燈,坐在冰冷的石頭地面上,把這個男人光著的腳放在她的大腿上面,接著輕快地按摩著男人的腳。也許這會讓他的腳暖和一些吧。
“這是我唯一能給他的安慰了。”她對這個坐在丈夫旁一直保持沉默的女人說,“你現在必須得走,孩子。你可以明天早上再來。”
這個瘦弱的女人回望了她一眼,沉默著但表現出了哀求。
這位夫人把那個凝視當成了一個口頭請求來回答。
“我知道你希望能留下來陪著他,但是孩子,晚上病房裡是不許留下女人的。如果我們不遵守規定的話,軍隊很可能會把我們派到廚房,或是直接送回英格蘭。”她沒有提高她那柔和的聲音。她的臉雖然很瘦,但是卻沒有表現出疲倦、憤恨或是挫敗,而是一直保持著天使般的平靜模樣。她接著說:“如果真那樣的話,就算是在白天也沒有人來照顧這些不幸的人了,所以我們必須走。你明白了嗎?”
她認為這個女人能聽見並理解她的話。然而這年輕的女人沒有動,她的眼裡沒有露出反抗,流露出的只是讓人可憐的筋疲力盡。
“來。”把男人的腳輕輕放回到地板上後,這個女人又拿起了她的燈,“來,我會和你一起走,給你照路。”她向這個女人伸出了手,小新娘接受了這個溫暖的握手。這位夫人幫助她的腳恢復知覺。很快,她們兩個都站起來了,手握著手,走了出去。
這個女孩的嘴唇之前就動過三次,用一種很奇怪的語氣,無助又很無奈地再一次說:“那是我的丈夫。”
“我知道,親愛的,但是你不能……”
“他是一個好人,”這個女人繼續說著,她仿佛沒有聽到那位夫人說的話,“他叫特百,托馬斯·特百,一個在我生命里最重要的人。”
“是的,他們當然應該被人們記住!”這位拿著燈的夫人安慰道。
P1-5

後記

在這裡,我冒昧地給親愛的小讀者們作出一下解釋,我們已經盡力查找資料,按照真實的歷史來寫作。弗洛倫斯·南丁格爾確實住在梅菲爾區,從她的房子裡也確實可以看到海德公園的風景,只有對她房子的描述是我虛構的,因為原來的房子已經不在了。關於克里米亞戰爭,有資料證明她確實參加了這場戰爭,但並沒有證據證明她執行過什麼秘密任務,她會用摩斯電碼也是我自己根據小說劇情設計的。戰爭後,這位著名的護士以殘疾人士的身份活躍在政治舞台上,這也是歷史學術界一個很有爭議的話題。至於溫布爾勳爵和他的兒子們,是我虛構出來的人物。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們