國風·鄘風·相鼠

相鼠一般指本詞條

國風·鄘風·相鼠》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩明則描述老鼠,實則是統治者用虛偽的禮節以欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺。全詩三章,每章四句。三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,通篇感情強烈,語言尖刻,既一氣貫注,又回流激盪,增強了諷刺的力量與風趣。

基本介紹

  • 作品名稱:國風·鄘風·相鼠
  • 作品別名:鄘風·相鼠、相鼠
  • 創作年代周代
  • 作品出處:《詩經》
  • 文學體裁四言詩
  • 作者:無名氏
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,

作品原文

相鼠有皮,人而無儀;人而無儀,不死何為
相鼠有齒,人而無止;人而無止,不死何俟
相鼠有體,人而無禮;人而無禮,胡不遄死

注釋譯文

詞句注釋

⑴相:視,看。
⑵儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一說為“禮儀”。
⑶何為:為何,為什麼。
⑷止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。
⑸俟(sì):等待。“不死何俟”為“俟何”賓語前置。
⑹體:肢體。
⑺禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。
⑻胡:何,為何,為什麼,怎么。遄(chuán):快,速速,趕快。

白話譯文

看那老鼠還有皮,做人怎能沒威儀。做人如果沒威儀,不如早早就死去。
看那老鼠還有齒,做人行為沒節制。做人如果沒節制,還等什麼不去死?
看那老鼠還有體,做人反而不守禮。做人如果不守禮,趕快去死別遲疑。

創作背景

這是一首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不一。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固白虎通義·諫諍篇》承此說。後一說雖然有何楷魏源陳延傑諸家的闡發,但究竟由於所申述的內容與此詩所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數說詩者所不取,而從毛序鄭箋之說。

作品鑑賞

整體賞析

《鄘風·相鼠》大約是《詩經》里罵人最露骨、最直接、最解恨的一首。漢儒們“嫌於虐且俚矣!”意思是最粗鄙的語言暴力,是《詩》“三百篇所僅有”。
《詩經》中寫到“鼠”的有五首(《小雅·雨無正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計),除此詩外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅趕的對象,確實“老鼠過街,人人喊打”,自古而然。而此詩卻有所不同,偏偏選中醜陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷污“人”這個崇高的字眼。至於所刺的“在位者”是誰,所刺何事,雖曾有過多種說法,但已無法考實,翻開衛國的史冊,在位者卑鄙齷齪的勾當太多,如州吁弒兄桓公自立為衛君;宣公強娶太子伋未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟為爭位而開戰;懿公好鶴淫樂奢侈;昭伯與後母宣姜亂倫;等等。父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,沒有一件不是醜惡之極、無恥之尤。這些在位者確實禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。此篇詩人咬牙切齒,是有感而發。
此篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,第一章“無儀”,指外表;第二章“無止(恥)”,指內心;第三章“無禮”,指行為。三章詩重章互足,合起來才是一個完整的意思,這是《詩經》重章的一種類型。此詩盡情怒斥,通篇感情強烈,語言尖刻;每章四句皆押韻,並且二、三句重複,末句又反詰進逼,既一氣貫注,又回流激盪,增強了諷刺的力量與風趣。

名家點評

班固:“妻諫夫之詩。”(《白虎通義·諫諍篇》)
陳震:“意在筆先,一波三折。”(《讀詩識小錄》)
牛運震:“痛呵之詞,幾於裂眥。”(《詩志》)
方玉潤:“刺無禮也。”……“又謂此衛文公訓誥臣民之辭,亦頗近之”。(《詩經原始》)
蔣立甫:“《相鼠》一詩就是衛國統治者醜惡行為的總概括,有強烈的現實戰鬥性。”(《詩經選注》)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們