當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究

當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究
作者:張林影
  定價:68元
印次:1-1
ISBN:9787302515197
出版日期:2019.01.01
印刷日期:2018.12.12
《當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究》共分為九章,第一章介紹了語言學派翻譯理論的主要代表人物及其翻譯思想;第二章介紹了功能目的論學派翻譯理論的主要代表人物及其翻譯理論;第三章從後現代視角對翻譯理論研究進行了探討,列舉了後現代翻譯理論研究的主要理論——解構主義翻譯研究、女性主義翻譯研究、後殖民主義翻譯研究;第四章介紹了文化派翻譯理論的主要代表人物及其翻譯理論;第五章對文體和文體翻譯進行了分類和概述;第六章至第九章將前四章討論的當代西方主要翻譯理論套用到文體翻譯研究之中,以期彌合一直以來橫亘於翻譯理論與實踐之間的鴻溝,可以對翻譯實踐有所啟發。 。
目錄
第一章語言學派翻譯理論研究
第一節雅各布遜及其翻譯理論研究2
一、雅各布遜簡介2
二、雅各布遜翻譯思想研究3
三、雅各布遜翻譯理論的價值與局限性5
第二節奈達及其翻譯理論研究5
一、奈達簡介5
二、奈達翻譯理論研究6
三、奈達功能對等理論的價值與局限性9
第三節紐馬克及其翻譯理論研究10
一、紐馬克簡介10
二、紐馬克翻譯理論研究11
三、紐馬克翻譯理論的價值與局限性16
第二章目的論學派翻譯理論研究
第一節萊斯及其翻譯理論研究18
一、萊斯簡介19
二、萊斯文本類型翻譯理論研究19
三、萊斯文本類型翻譯理論的價值與局限性21
第二節弗米爾及其翻譯理論研究21
一、弗米爾簡介22
二、弗米爾的翻譯目的論22
三、弗米爾翻譯目的論的價值及局限性24
第三節諾德及其翻譯理論24
一、諾德簡介24
二、諾德的功能翻譯思想25
三、諾德功能翻譯理論的價值及局限性28
第三章後現代翻譯理論研究
第一節解構主義翻譯理論研究30
一、解構主義思想研究30
二、解構主義翻譯理論研究32
三、解構主義翻譯對翻譯“忠實觀”的解構34
四、解構主義翻譯觀下譯者主體性體現35
五、解構主義翻譯理論的價值與局限性36
第二節女性主義翻譯理論研究36
一、女性主義研究36
二、女性主義與翻譯研究的相似處與契合點37
三、女性主義翻譯理論的興起及其實踐方式38
四、女性主義翻譯觀下的譯者主體性體現41
五、女性主義翻譯理論的價值與局限性45
第三節後殖民主義翻譯理論研究45
一、後殖民主義理論研究45
二、後殖民翻譯理論概述47
三、韋努蒂的“歸化”與“異化”翻譯策略48
四、後殖民主義翻譯理論的價值與局限性50
第四章文化學派翻譯理論研究
第一節文化研究與翻譯研究的聯繫與融合52
一、文化研究與翻譯研究的聯繫52
二、文化研究與翻譯研究的融合53
第二節文化學派翻譯理論的興起與發展54
一、文化學派翻譯理論的興起54
二、巴斯奈特的翻譯觀55
三、文化學派翻譯理論的價值與局限性59
第五章文體翻譯概述
第一節文學文體與文學文體翻譯62
一、何為文學文體62
二、何為文學文體翻譯63
第二節實用文體與實用文體翻譯64
一、何為實用文體64
二、何為實用文體翻譯65
第六章對等理論在英語廣告文體翻譯中的套用研究
第一節廣告英語的文體特徵72
一、辭彙層面72
二、句子層面74
三、廣告英語的修辭特點75
第二節功能對等理論視角下的英語廣告文體翻譯研究79
一、語義翻譯在英語廣告文體翻譯中的套用79
二、交際翻譯在英語廣告文體翻譯中的套用80
三、套譯在英語廣告文體翻譯中的套用81
第七章目的論學派翻譯理論在英語新聞文體翻譯中的套用研究
第一節英語新聞的文體特徵84
一、英語新聞的結構特點和敘述方法84
二、英語新聞的語言特點89
三、英語新聞的修辭特點113
第二節目的論視域下的英語新聞文體翻譯117
一、目的論學派翻譯理論在英語新聞標題翻譯中的套用118
二、目的論學派翻譯理論在英語新聞正文翻譯中的套用119
第八章歸化與異化翻譯策略在旅遊文體翻譯中的套用研究
第一節旅遊文本的文體特徵124
一、旅遊文本的辭彙特點124
二、旅遊文本的句法特點125
第二節歸化與異化翻譯策略指導下的旅遊文體翻譯127
一、英漢旅遊文本互譯中的文化因素127
二、英漢語言文化差異對旅遊文體翻譯的影響129
三、歸化與異化作為翻譯策略132
四、歸化與異化翻譯策略對旅遊文體翻譯的啟示133?
VIII當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究
第九章文化學派翻譯理論在文學翻譯中的套用
第一節許淵沖的“三美”翻譯原則在文學作品翻譯中的套用——以唐詩翻譯為例138
一、許淵沖“三美”原則概述138
二、許淵沖“三美”翻譯原則在文學作品翻譯中的體現139
第二節巴斯奈特文化翻譯觀在文學作品翻譯中的套用——以理雅各《莊子》內篇翻
譯為例142
一、《莊子》及理雅各《莊子》英譯本簡介143
二、巴斯奈特文化翻譯觀在《莊子》內篇各章標題翻譯中的套用144
三、巴斯奈特文化翻譯觀在《莊子》內篇基本哲學概念翻譯中的套用145
四、巴斯奈特文化翻譯觀在《莊子》內篇修辭翻譯中的套用147
五、巴斯奈特文化翻譯觀在《莊子》內篇其他文化負載詞翻譯中的套用148
參考文獻/151

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們