畫堂春·外湖蓮子長參差(宋詞)

畫堂春·外湖蓮子長參差(宋詞)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《畫堂春·外湖蓮子長參差》是北宋詞人張先的作品。此詞既寫江南夏日湖山之美,又寫歌女容貌和性靈之美。全詞融自然美與女性美於一境,寫出了歌女天光水色之間的清歌妙發,表現出湖山和人物純真自然的性靈。

基本介紹

  • 中文名:畫堂春·外湖蓮子長參差
  • 創作年代:北宋
  • 作者:張先
  • 作品體裁:詞
  • 出處:《張子野詞》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

畫堂春
外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。水天溶漾畫橈,人影鑒中移。
桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。小荷障面避斜暉,分得翠歸。

注釋譯文

詞句注釋

⑴參差:高低不齊。
⑵霽(jì)山:雨後山色。
⑶溶漾(róng yàng):水波蕩漾的樣子。
⑷畫橈(ráo):船槳,這裡指畫船。
⑸遲:緩緩。
⑹鑒:鏡子。
⑺桃葉:晉王獻之有妾名“桃葉”,善歌。此處借指歌女。
⑻淺聲:輕婉歌聲。
⑼雙唱:雙雙唱起。
⑽深色:加深顏色。
⑾輕衣:形容極薄的夏裝。
⑿障面:遮面。
⒀斜暉(huī):偏西的陽光。
⒁翠:指綠荷。
⒂陰:陰涼。

白話譯文

外湖長滿了蓮蓬,望去參差錯落,頗有韻致。天已放晴,雨後青山格外翠綠,在湖山掩映的綠陰深處,有一起起雪白的鷗鳥兒在藍天碧水間飛翔,極其鮮明悅目。俯仰上下天光水色,只見水天相連,藍天蕩漾於碧波之中,綠水漾入雲天之上,廣袤天際,蔚為奇觀。遊人為飽覽湖光山色,聽任畫船在水上緩緩行進。湖水明澈,波平如鏡,遊人坐在船上,人影映在水中,宛如在明鏡中移動,別是一番幽美的境界。船上歌女雙雙唱起《桃葉歌》來,輕柔婉轉的歌聲,久久在空問迴蕩。歌女所著的杏紅衫子,在青山、綠水、藍天的交相映襯下,更加加深了它的鮮艷色彩。偏西的陽光照射到遊船上面,歌女們都采了一枝荷葉用來遮面,以躲避斜暉,直到遊船歸去時,自己還感到分得了一份綠荷扇子帶來的涼意呢。

創作背景

詞人張先是江南湖州人,又在江南作過官,晚年歸宿也在江南。這首詞是詞人夏日游江南湖山所作。

作品賞析

文學賞析

此詞寫乘船游湖之美。時間是夏天,地點在江南。江南風景如畫,集天地靈氣,素來是文人爭相歌詠的對象。張先《畫堂春》同樣以江南為寄情對象,對江南的湖山風光和人物風物予以謳歌和盛讚。
上片主寫湖山之美。“外湖蓮子長參差”,起句開門見山,直入湖景。詞人站在岸上,觀望湖景,外湖長滿蓮蓬的時候,遠遠望去,高低參差,錯落有致,比起荷花盛開,那光景又別有一番風味,正是游湖的好時光。下句展開遠景。“霽山青處鷗飛。”中的“青”字潤色,色彩明晰,光鮮靈動。“水天溶漾畫橈遲。”詞人俯仰上下,上下天光。水涵著天,天連著水,水天溶溶漾漾,融而為一。於是,任畫船在水中緩緩地行。在這樣美好的大自然里,人有時忘卻自己,有時卻又以自己為中心,是江山風月的主人。清瑩的湖面正好是一面鏡子,照出自己的存在。“人影鑒中移。”人在船上,船在水上,水面如鏡,人影在鏡里移動,好一派光明澄澈的境界。一個“移”字寫出人隨船動的情狀,悠然自得於此盡縣。
上闋詞人著墨於江南湖光山色,下闋轉景入人,天人合一,在這大自然的美景里添了一抹人氣和人情。寫歌女之美不是描寫其容貌之美,而是描寫其性靈之美。宋詞中女性形象演進成為詞體文學之優勢意象,中國文化重視女性美,尤重視其內美。如果此時不是這樣,便俗。此句六字再現了兩位歌女雙聲共和,淺吟低訴,輕柔婉轉、曼妙婀娜。聽其歌,見其人,“杏紅深色輕衣”。“杏紅”色在“水天溶漾”中更顯濃艷,更為“深”,此“深”字一方面寫歌女衣色彩濃深,另一方面也是歌女身形在詞人心中的影射。“輕衣”輕盈靈動,羽化成仙之境盡在其中。“小荷障面避斜暉”,這一動作顯人物的稚嫩可愛,讓人心生憐惜。“小荷障面”雖未能盡“避斜暉”,卻能帶來絲絲涼意,詞人於此中“分得翠陰歸”。斜暉映日,詞人與歌女未同乘一舟,在歌女“小荷障面”下,詞人其實未必能“分得翠陰”,但是綠蔭翠涼、美人在旁,作者心中愉悅,歸途更感清涼。
“蓮子參差”、“霽山青處”、“水天溶漾”、“人影鑒中”,這是一派安寧祥和的自然景觀;“桃葉淺聲”、“杏紅深色”、“小荷障面”、“分得翠陰”,又是一派靜謐逍遙的人文景觀。自然與美人並舉,融天地於人情,雜人景於自然,天人合一的情景遁入眼帘,交相呼應。將女性的美放置於天地之美中,使自然景色更通透,使人物的美更純淨。,實在中肯貼切。

名家點評

首都師範大學中文系教授,文學博士鄧小軍:這是一首純美的詞作。自然美與女性美交相輝映,而融為一境,是這首詞突出的藝術特色。同時,詞中也體現了詞人對美的深刻感知和純真性情。人為萬物之靈。女性秉天地之靈氣,有其特美。中國文化雖不像西方文化那樣張揚、崇拜女性美,但實際上真正尊重、理解女性之美。此詞寫出歌女在天光水色之間的清歌妙發,一姿一態,實際上都表現出其天真自然的性靈。盈天地之間,有眾美焉。有大自然之美,也有女性之美。靈心銳感的詞人,在游湖這一賞心樂事中,既感受到了大自然的美,也感受到了女性的美,於是將其感受化為詞中一境。詞雖小,卻很美。
宋代晁無咎讚譽:子野韻高。

作者簡介

作者張先作者張先
張先(990-1078)北宋詞人。字子野,烏程(今浙江湖州)人。天聖八年進士。歷任宿州掾、吳江知縣、嘉禾(今浙江嘉興)判官。皇祐二年,晏殊知永興軍(今陝西西安),闢為通判。後以屯田員外郎知渝州,又知虢州。以嘗知安陸,故人稱張安陸。治平元年以尚書都官郎中致仕,元豐元年卒,年八十九。其詞內容大多反映士大夫的詩酒生活和男女之情,對都市社會生活也有所反映,語言工巧。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們