王貨郎

王貨郎

《王貨郎》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:王貨郎
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
簡介,原文,注釋,譯文,作者簡介,

簡介

篇目:王貨郎

原文

濟南業酒人某翁[1],遣子小二如齊河索貰價[2]。出西門。見兄阿大。時大死已久。二驚問:“哥那得來?”答云:“冥府一疑案,須弟一證 之。”二作色怨訕[3]。大指後一人如皂狀者[4],曰:“官役在此,我豈自 由耶!”但引手招之,不覺從去,盡夜狂奔,至泰山下[5]。忽見官衙,方將 併入,見民眾紛出。皂拱問:“事何如矣?”一人曰:“勿須復入,結矣[6]。” 皂乃釋令歸。大憂弟無資斧。皂思良久,即引二去,走二三十里,入村,至 一家檐下,囑云:“如有人出,便使相送;如其不肯,便道王貨郎言之矣。” 遂去。二冥然而僵。既曉,第主出[7],見人死門外,大駭。守移時,微蘇; 扶入餌之,始言裡居,即求資送。主人難之。二如皂言。主人驚絕,急賃騎 送之歸[8]。償之,不受;問其故,亦不言。別而去。

注釋

據《聊齋志異》手稿本
[1]:以賣酒為業之人,即酒店主人。
[2]小二:山東方言指稱次子。如,往。索貰(shì士)價:追討酒債。 索,討還。貰價,賒酒錢。貰,賒欠。
[3]作色怨訕:變臉怨罵。作色,臉上變色,指生氣惱恨。訕,罵詈。
[4]如皂狀者:似是衙役樣子的人。皂,皂隸,衙門的差役。明洪武四年
規定,皂隸公使人服制,穿皂色盤領衫,戴平頂巾,結白搭膊,帶 牌。參見俞汝揖《禮部志稿·士庶巾服》。
[5]泰山:此據鑄雪齋抄本,原作“太山”。
[6]結:結案。
[7]第主:宅院主人。第,宅第,宅舍。
[8]急賃騎送之歸:此從鑄雪齋抄本,原衍一“之”字。

譯文

濟南有一個賣酒為生的老翁,一天,支使他的兒子小二去齊河討酒債。小二剛出西門,忽然看見哥哥阿大——當時阿大已死了很久了。小二驚訝地問:“哥哥怎么來了?”阿大答道:“陰間有件疑案,要弟弟去作證。”小二聞聽變了臉色,怨罵哥哥。阿大指著身後一個像皂隸模樣的人說:“現有官差在這裡,我也是身不由己啊!”便向小二招手,小二不知不覺地跟著他們狂奔起來。
跑了一夜,他們來到泰山腳下,忽然看見一座衙門,剛要進去,裡邊很多人一涌而出。那個像皂隸模樣的人問:“事情怎么樣了?”其中一人回答:“不用再進去了,已經結了。”皂隸聽說便釋放了小二,讓他回家。阿大擔心弟弟沒有盤纏,皂隸考慮了很久,就領著小二走了。走出二三十里路,進入一座村莊,來到一家屋檐下,皂隸囑咐小二說:“這家如有人出來,你就讓他送你回家。如果不肯,就說是王貨郎說的。”說完便走了。小二立即人事不知,僵死在地上。
天亮後,這家主人出來,見有個人死在門外,十分驚駭。守候了一會兒,小二逐漸甦醒過來,主人把他扶進家中,又餵了點飲食,小二方才說出自己的家鄉,要求主人送他回家。主人為難,小二便按皂隸交待的那樣說了。主人一聽,驚嚇萬分,急忙賃了匹毛驢送小二回去。到家後,小二拿錢給他,他不接受;問他原因,也不說。道別後,自己走了。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們